À de nombreuses reprises, nous aurions voulu que l'Assemblée générale adopte des décisions plus audacieuses et plus ambitieuses qui reflètent nos positions. | UN | وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل. |
Nos dirigeants peuvent et devraient prendre des décisions plus audacieuses et ambitieuses. | UN | ويمكن أن يتخذ قادتنا قرارات أكثر جرأة وأبعد أثرا، بل وينبغي لهم أن يفعلوا ذلك. |
Cependant, à y regarder de près, des mesures plus hardies sont nécessaires pour conjurer ce mal. | UN | ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة. |
Les réseaux de résistance se reforment d'abord dans la clandestinité, puis se font de plus en plus audacieux. | UN | وعادت شبكات المقاومة لتتشكل سرا في البداية، ثم أصبحت أكثر جرأة شيئا فشيئا. |
Toutefois, l'Agence et l'ONU sont confrontées à des difficultés qui rendent nécessaire une approche plus audacieuse encore. | UN | بيد أن الوكالة واﻷمم المتحدة يواجهان تحديات تحتاج إلى نهج أكثر جرأة. |
Les ingénieurs du génie sanitaire se sont montrés plus ambitieux qu'auparavant et les réseaux d'égouts et de canalisations d'eau se sont étendus. | UN | وأصبح مهندسو الإصحاح أكثر جرأة في تدخلاتهم، وأصبحت نظم الصرف الصحي وإمدادات المياه بالمواسير أكثر شيوعا. |
Mais pour que ces mesures soient efficaces, encore faudrait-il les institutionnaliser et les soutenir par d'autres, encore plus audacieuses. | UN | بيد أنه لجعل تلك التدابير فعالة لا بد من إضفاء الطابع المؤسسي عليها ودعمها بخطوات أخرى أكثر جرأة. |
Il contribuerait à améliorer la sécurité internationale et à ouvrir ainsi de nouvelles perspectives d'adoption de mesures plus audacieuses qui ne sont pas à notre portée aujourd'hui. | UN | فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم. |
Eu égard à la gravité de la charge de la dette de l'Afrique, bien plus de la moitié de ces ressources serait consacrée au service de la dette extérieure, à moins que des mesures plus audacieuses que celles de la réduction conventionnelle de la dette ne soient mises en oeuvre. | UN | ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين. |
Ce qu'il faut en l'occurrence, ce sont des mesures beaucoup plus audacieuses, faute de quoi il ne sera pas possible, ou tout au moins il ne semble pas possible, d'atteindre les objectifs fondamentaux d'équité et d'éradication de la pauvreté. | UN | ويتطلّب اﻷمر في هذه الحالة اﻷخيرة تدابير أكثر جرأة بكثير، لن يتسنى بدونها، أو لا يبدو ممكنا، تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للعدالة والقضاء على الفقر. |
Ses partisans, par contre, soutenaient à juste titre que le mécanisme en question n'était qu'une première étape et qu'il serait suivi ultérieurement par d'autres mesures plus audacieuses. | UN | من جهة أخرى، أشار مؤيدوه، وكانوا على حق، إلى أن اﻵلية المقترحة ليست سوى خطوة أولى وستتبعها في النهاية خطوات أخرى وتدابير أكثر جرأة. |
La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف. |
La normalisation de la vie politique serait facilitée par des mesures plus hardies qui pourraient être prises en coopération avec la communauté internationale et les organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف. |
A l'échelle mondiale, l'UNICEF a commencé à prendre des positions un peu plus hardies sur des cas de violations graves des droits de l'enfant. | UN | وعلى الصعيد العالمي، شرعت اليونيسيف في اتخاذ مواقف أكثر جرأة إلى حد ما بصدد الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻷطفال. |
Les rebelles du Byth Encil deviennent plus audacieux dans leurs attaques et nous devenons plus brutaux dans la répression. | Open Subtitles | هجمات المتمردين تتزايد وأصبحت أكثر جرأة ونحن نزداد شراسة في قمعهم |
Ce fut le coup le plus audacieux, le plus ingénieux, le plus ambitieux de tous les temps. | Open Subtitles | إنه أكثر جرأة وذكاءً أذكى وأكبر سرقة في التاريخ |
Et cette action sera plus importante et plus audacieuse, et il ne compte pas attendre 25 ans. | Open Subtitles | و هذا البيان سيكون أكبر و أكثر جرأة و لن ينتظر 25 عاما |
Il est urgent de prendre des mesures plus radicales pour accélérer la lutte contre les maladies non transmissibles et atténuer les effets de ces maladies. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها. |
La voie du progrès consiste non seulement à revitaliser l'ONU pour qu'elle puisse mener une lutte plus agressive pour une société mondiale plus équitable, mais également à travailler de concert pour assurer que l'équité, la justice et la solidarité caractérisent les relations internationales. | UN | وطريق التقدم لا يكمن في إنعاش الأمم المتحدة لتمكينها من العمل بصورة أكثر جرأة من أجل مجتمع عالمي أكثر إنصافا فحسب، ولكن في العمل معا لضمان أن يسود الإنصاف والعدالة والتضامن العلاقات الدولية. |
Il s'ensuit que les pays en développement doivent adopter des stratégies plus agressives afin de mobiliser des ressources au plan national. | UN | وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا. |
Il faut élaborer des stratégies plus énergiques si l'on veut réduire les taux de mortalité maternelle et de ces grossesses. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات. |
Une action plus hardie et plus rapide s'impose pour mettre en œuvre les engagements internationaux existants en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | 78 - وقالت السيدة أسمادي إنه يجب أن يتخذ إجراء أكثر جرأة وسرعة لتنفيذ الالتزامات الدولية القائمة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Le Comité doit prendre à cœur la lutte du peuple du Sahara occidental et adopter une position plus courageuse à l'égard des problèmes de décolonisation. | UN | وطالب اللجنة، التي يُعتبر نضال شعب الصحراء الغربية موضع عنايتها الخاصة، بأن تتخذ موقفا أكثر جرأة تجاه مسائل إنهاء الاستعمار. |
Les événements récents imposaient une évaluation plus radicale de l'environnement général dans lequel le peuple palestinien cherchait à assurer son progrès économique. | UN | فقد أثبتت الأحداث الأخيرة الحاجة إلى اجراء تقييم أكثر جرأة لبيئة السياسات التي يسعى في ظلها الشعب الفلسطيني إلى التقدم اقتصادياً. |