ويكيبيديا

    "أكثر حداثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus moderne
        
    • plus récentes
        
    • plus récent
        
    • plus récente
        
    • plus récents
        
    • moderniser
        
    • plus récemment
        
    • plus modernes
        
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Des études plus récentes portant sur différents aspects de la mixité ont été financées par le Ministère et diffusées à grande échelle. UN وتدعم الوزارة، بل وتنشر على نطاق واسع، أبحاثا أكثر حداثة عن الجوانب المتعلقة بالتعليم المختلط.
    Ces principes sont aussi à la base de règles plus récentes du droit international humanitaire. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.
    Ok, si vous trouvez quelque chose de plus récent, pouvez-vous nous le faire savoir ? Open Subtitles حسناً , لو وجدت شيء أكثر حداثة هل يمكنك إخبارنا ؟
    3. Les règles informelles sont fréquemment les seules lois que connaissent les gens, certaines sont traditionnelles, d'autres sont d'origine plus récente. UN 3 - وكثيرا ما يتمثل القانون المعلوم لدى البشر في القواعد غير الرسمية، وهذه بعضها تقليدية وبعضها الآخر أكثر حداثة.
    Elles regroupent à la fois des indicateurs traditionnels, tels que les lignes téléphoniques fixes et le trafic téléphonique, ainsi que des indicateurs plus récents tels que le nombre d'abonnements à des services de téléphonie mobile cellulaire, les abonnements à l'Internet haut débit et le débit Internet. UN وهي تشمل كلا من مؤشرات تقليدية، مثل خطوط الهاتف الثابت وعدد المكالمات في نقطة زمنية معينة، وكذلك مؤشرات أكثر حداثة مثل اشتراكات الهواتف الخلوية المحمولة، والاشتراكات في شبكة الإنترنت العريضة النطاق ومدى عُرض النطاق الترددي لتوصيلات الإنترنت.
    Cette définition est non seulement conforme à une conception plus moderne et complète de la notion de conflit armé mais également plus concrète. UN ولا يعكس التعريف فهما أكثر حداثة وشمولا لمفهوم النزاع المسلح فحسب، بل إنه أيضا أكثر واقعية.
    Le projet d'articles et les commentaires y relatifs dénotent une approche plus moderne. UN ومشاريع المواد والتعليقات ذات الصلة تبرز نهجا أكثر حداثة.
    Une image plus moderne des femmes est maintenant mise en avant. UN ولكن لا يجري توصيل صورة أكثر حداثة للمرأة.
    La gouvernance centrale est plus moderne et plus réceptive au changement tandis que, au niveau local, la gouvernance est très fortement liée à la tradition et à la culture. UN والحكم المركزي أكثر حداثة وتجاوبا مع التغير، في حين أن الحكم على الصعيد المحلي شديد الارتباط بالتقاليد والثقافة.
    Certains pays musulmans, même ceux où les musulmans constituent une forte majorité, évoluent vers une attitude plus moderne. UN وبعض البلدان الإسلامية، حتى التي هي إسلامية بأغلبية كبيرة، تسير حاليا صوب اتخاذ موقف أكثر حداثة.
    Pour ce qui est des services d'appui, une infrastructure de technologie de l'information plus moderne et fiable a été créée et la capacité de communication a été renforcée à l'échelle de l'Organisation afin de répondre à l'accroissement des activités, notamment aux besoins des opérations de maintien de la paix. UN وفي قطاع خدمات الدعم، أنشئت بنية أساسية أكثر حداثة وموثوقية في حقل المعلومات، وزيدت قدرة الاتصالات على نطاق المنظومة لمجابهة الزيادة في النشاط، بما في ذلك احتياجات عمليات حفظ السلام.
    Les pièces les plus récentes datent du Rococo. Open Subtitles الكلاسيكى ، بالطبع ليس أكثر حداثة من الركوكيينِ
    Bien que la Charte de l'Organisation consacre certaines de ces idées, d'autres, plus récentes, font encore l'objet de discussions dans d'autres organes de l'Assemblée générale. UN فعلى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن بعض هذه اﻷفكار، فهناك أفكار أخرى أكثر حداثة ولا تزال موضع مناقشة في هيئات الجمعية العامة اﻷخرى.
    Dans le pays, dans des estimations plus récentes de l'année 2002, le taux de natalité était de 27,81 naissances par 1 000 habitants et le taux de mortalité était de 7 décès par 1 000 habitants, donc, une croissance annuelle naturelle de 0,85 %. UN وفي تقديرات أكثر حداثة تتعلق بعام 2002، يلاحظ في هذا البلد أن معدّل الوفيات يبلغ 7 وفيات لكل 000 1 من السكان، مما يعني أن ثمة نموا سنويا طبيعيا يُقدَّر بـ 0.85 في المائة.
    On a aussi suggéré qu'il soit simplement fait référence aux Conventions de Genève de 1949 ou tenu compte de notions plus récentes telles que celles figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وكانت هناك اقتراحات أخرى شملت: مجرد إيراد إشارة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949، أو أخذ مفاهيم أكثر حداثة في الاعتبار مثل تلك التي ترد في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Je pensais à quelque chose de plus récent Open Subtitles كنت أفكر فى شىء أكثر حداثة
    Un exemple plus récent est le Réseau des droits économiques, sociaux et culturels (ESCR), créé en juin 2003 lors d'une réunion de 300 activistes provenant de 50 pays, tenue à Chiang Mai (Thaïlande), à la suite d'un processus de diffusion d'informations et de consultations sur le Web qui a duré deux ans. UN 90 - وثمة مثالا أكثر حداثة هو الشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنشأة في حزيران/يونيه 2003 خلال اجتماع ضم 300 ناشط من 50 بلدا في شيانغ ميه، بتايلند بعد عملية توعية وإرشاد دامت سنتين على الشبكة العالمية.
    Une forme plus récente de microfinancement du logement, développé principalement en Afrique et en Asie, est les fonds communautaires. UN 59 - وهناك شكل أكثر حداثة من التمويل البالغ الصغر للإسكان، تم وضعه أساسا في أفريقيا وآسيا، يتمثل في الصناديق المجتمعية.
    Ils sont plus récents. Open Subtitles بل هم أكثر حداثة من ذلك
    L'un de ces aspects est l'élargissement du Conseil, le but étant de le moderniser et de le rendre plus représentatif. UN إن التوسيع لجعل هذه الهيئة أكثر حداثة وتمثيلا هو أحد تلك الجوانب.
    Cuba a lancé des programmes sanitaires en Haïti et, plus récemment, au Niger, deux des pays dont les indicateurs sont les pires au monde, leur offrant à chacun au moins 500 médecins ou autant qu’il le faudra pour sauver tous les ans 100 000 vies, dont plus de 60 000 enfants. UN وقد اضطُلع ببرامج صحية فعالة في هايتي، وفي وقت أكثر حداثة في النيجر، وهما بلدان لهما أدنى مؤشرات صحية في العالم. وقد وضع تحت تصرف كل منهما ما لا يقل عن ٥٠٠ طبيب ﻹنقاذ حياة ٠٠٠ ١٠٠ شخص سنويا، من بينهم أكثر من ٠٠٠ ٦٠ طفل.
    L'objectif n'est pas de rendre les mines actuelles plus modernes et plus sophistiquées. UN ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد