Ailleurs en Europe, la situation est encore plus grave. | UN | والمشكلة أكثر حدة من ذلك في أنحاء أخرى من أوروبا. |
Ce problème se pose de façon plus aiguë dans les pays en transition économique. | UN | وهذه المشكلة أكثر حدة في البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة الانتقال. |
Le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. | UN | وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة. |
Cette provocation et sa mise en oeuvre ne feraient qu'aggraver la situation et intensifierait le cycle de violence. | UN | ولن يؤدي هذا القرار الاستفزازي وتنفيذه، إلا إلى تفاقم الوضع وإثارة دورة عنف أكثر حدة. |
Premièrement, les problèmes de nonrespect des traités multilatéraux de désarmement et de nonprolifération, y compris le TNP, sont devenus plus aigus. | UN | أولاً، أضحت المشاكل أكثر حدة من حيث عدم الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Selon les prévisions, le manque d'eau sera de plus en plus marqué. | UN | ويُتنبأ أن تصبح حالات النقص في المياه أكثر حدة. |
Cette détérioration du déficit commercial est encore plus marquée dans les pays sans littoral. | UN | بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة. |
Si la corruption sévit dans tous les pays, elle touche surtout les pays pauvres. | UN | وفي حين أن جميع البلدان تعاني من الفساد، فانه كلما كان البلد أكثر فقرا كان تأثيره أكثر حدة. |
Sachant que les opérations héliportées de la MANUI ont commencé, le problème, s'il n'est pas réglé, n'en sera que plus aigu. | UN | ونظرا لأن عمليات طائرات الهليكوبتر بالبعثة قد بدأت، فسيصبح هذا القصور أكثر حدة ما لم يعالج. |
Les pénuries alimentaires sont devenues plus aiguës par suite des blocus qui se sont succédés. | UN | وأصبحت حالات نقص اﻷغذية في المدينة أكثر حدة نتيجة الحصارات المتكررة. |
Ces dernières décennies, les ressources mondiales en eau douce, notamment dans la région de l'Asie centrale, ont diminué du fait des changements climatiques, ce qui s'est traduit par un recul toujours plus prononcé des ressources en eau. | UN | وقد تقلص الاحتياطي العالمي من المياه العذبة، وخاصةً في منطقة آسيا الوسطى، في العقود الأخيرة، نتيجة لتغير المناخ، ليؤدي بذلك إلى انخفاض أكثر حدة من أي وقت مضى، في مجال الموارد المائية. |
Douze mois plus tard, le danger est plus grave. | UN | والآن وبعد اثني عشر شهرا، أصبح الخطر أكثر حدة. |
Le problème est beaucoup plus grave dans la bande de Gaza, où les précipitations annuelles sont encore plus faibles qu’en Cisjordanie. | UN | واﻷزمة أكثر حدة في قطاع غزة ﻷن ما ينزل من أمطار في السنة هناك أقل مما ينزل في الضفة الغربية. |
Pour l'écrasante majorité des pays en développement, toutefois, le problème de la pauvreté est beaucoup plus grave, et atteint des proportions désespérantes. | UN | إلا أن مشكلة الفقر بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية مشكلة أكثر حدة الى ما لا نهاية. |
Dans les zones rurales, elles étaient particulièrement pénalisées parce que la pénurie de personnel de santé y était plus aiguë. | UN | وتُحرم نساء الأرياف خصوصاً من الرعاية الصحية لأن نقص عدد العاملين في قطاع الصحة أكثر حدة في المناطق الريفية. |
Le problème se posait avec plus d'acuité dans la nouvelle version de l'article 28. | UN | وتظهر هذه المشكلة بشكل أكثر حدة في النص الجديد للمادة 28. |
Les dimensions ethniques de ce conflit local pourraient s'aggraver. | UN | ويوجد خطر من أن النزاع على الصعيد المحلي بين شعب ليمبو والجماعات التي لا تنتمي له سيتخذ أبعادا عرقية أكثر حدة. |
Dans une certaine mesure, les problèmes de non-prolifération sont plus aigus aujourd'hui. | UN | 17 - ومضى يقول إن مشاكل منع انتشار الأسلحة النووية أصبحت بصورة ما أكثر حدة عن أي وقت مضى. |
Le problème peut être plus ou moins important en fonction de la taille du pays et être plus marqué dans certaines régions du monde. | UN | ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم. |
La population angolaise, qui subit depuis plus de 30 ans une guerre sans interruption, doit maintenant faire face à un conflit encore plus intense. | UN | أما شعبها الذي عانى من حرب مستمرة دامت أكثر من ثلاثة عقود، فعليه اﻵن أن يناضل في صراع أكثر حدة عن ذي قبل. |
Si la corruption sévit dans tous les pays, elle touche surtout les pays pauvres. | UN | وفي حين أن جميع البلدان تعاني من الفساد، فانه كلما كان البلد أكثر فقرا كان تأثيره أكثر حدة. |
Le problème est encore plus aigu dans les zones rurales et les provinces. | UN | وتصبح هذه المشكلة أكثر حدة من ذلك في المناطق الريفية والقروية. |
En pareille situation, les efforts de développement doivent s'accompagner de mesures humanitaires et de l'anticipation de crises plus aiguës. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن يصاحب الجهود الإنمائية عمل إنساني وتأهب لأزمات أكثر حدة. |
À cela s'ajoute maintenant le risque plus prononcé d'un conflit militaire en Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الآن خطر أكثر حدة لنشوب صراع عسكري في العراق. |
Pendant cette période, les contradictions et les conflits dans certains pays et régions se sont aggravés et les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance associée à la xénophobie persistent dans le monde entier. | UN | وخلال تلك الفترة، أصبحت التناقضات والنزاعات في بعض البلدان والمناطق أكثر حدة وأصبحت التعبيرات عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب المرتبطة بالتعصب مستمرة في شتى أنحاء العالم. |
Il importe que les femmes soient indépendantes sur le plan économique parce qu'elles sont davantage menacées par la pauvreté que les hommes. | UN | إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل. |
Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. | UN | وقد زادت ميزانية المكتب زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة. |
Le phénomène de la pauvreté à Madagascar est donc plus accentué en milieu rural. | UN | 36 - وظاهرة الفقر بمدغشقر أكثر حدة بالتالي في الوسط الريفي. |