ويكيبيديا

    "أكثر سرعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus rapide
        
    • plus rapidement
        
    • plus rapides
        
    • plus vite
        
    • accélérer
        
    • plus souple
        
    Outre une action mondiale, les participants ont appelé de leurs vœux un transfert plus rapide de technologies à destination des pays en développement. UN وبالإضافة إلى العمل العالمي، دعت جلسة الاستماع إلى نقل أكثر سرعة للتكنولوجيات الخضراء إلى البلدان النامية.
    La nouvelle procédure, décrite au paragraphe 11 de la note, sera plus rapide. UN وستكون العملية الجديدة، الواردة في الفقرة 11 من المذكرة، أكثر سرعة.
    Le courrier électronique est sans conteste devenu l'outil de communication privilégié car il est plus rapide et moins coûteux que les méthodes utilisées auparavant. UN ذلك أن البريد الإلكتروني ظهر وسيلة رئيسية للاتصالات نظرا إلى أنه أكثر سرعة وأرخص تكلفة من أساليب الاتصال التقليدية.
    D'un point de vue plus large, cependant, je crois qu'une stratégie et une conception nouvelles s'imposent pour assurer la disponibilité des ressources et permettre ainsi de répondre plus rapidement et efficacement aux situations d'urgence. UN لكنني أعتقـــد، مـن وجهة نظر أوسع، أنه ربما كان علينا أن نضــع استراتيجيـــة جديــدة ومفهومــا جديــدا لضمان توفــــر المـوارد للسماح باستجابــة أكثر سرعة وفعاليـــة لحالات الطـــوارئ.
    Les bénéfices des producteurs ont généralement augmenté et les paiements sont plus rapides. UN وكانت عائدات المنتجين عموما أعلى، وكانت الدفعات أكثر سرعة.
    J'ai dû réécrire le code de contrôle depuis le tout début et ça irait plus vite si je n'étais pas constamment dérangé. Open Subtitles نظراً للأضرار , يتوجب إعادة كتابة , برمجة التشغيل من البداية وسأكون أكثر سرعة إذا لم أتعرض للمقاطعه
    En tant que fonction distincte, elle permettrait un suivi plus rapide et plus systématique, réduisant ainsi le risque pour la Caisse de ne pas pouvoir recouvrer les sommes dues. UN وكمهمة منفصلة، فإنها ستتيح متابعة أكثر سرعة وانتظاما مما سيمكن الصندوق من خفض احتمالات العجز عن استرداد الأموال.
    Il est donc peu probable que le chômage puisse être résorbé par la création d'emplois suffisamment productifs, même si la croissance économique était plus rapide et plus durable dans la région, ce qui est loin d'être le cas. UN ومن ثم يتعذر تصور استيعاب العاطلين عن العمل في أفريقيا في وظائف انتاجية بالقدر الملائم إلا إذا حدث نمو اقتصادي في المنطقة بمعدل أكثر سرعة واستدامة، وهو أمر لا تبدو بشائره في اﻷفق بعد.
    Il est absolument essentiel de disposer d'une méthode plus rapide et plus efficace pour faciliter le processus de planification. UN ومن الضروري تماما استخدام نظام أكثر سرعة وكفاءة لمعاونة عملية التخطيط.
    En l’état actuel des choses, le phénomène du vieillissement est plus rapide et considérable en Italie que dans les autres pays et ne peut que s’accompagner d’une tendance à l’accroissement de la demande de services de santé. UN وتعتبر ظاهرة الشيخوخة في ايطاليا، على نحو ما هي عليه اﻵن، أكثر سرعة وأكبر حجماً عنها في البلدان اﻷخرى، ومن المحتم أن تكون مصحوبة بتزايد في الطلب على الخدمات الصحية.
    Cela permettra une réaction plus rapide et plus effective. UN وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية.
    Une méthode de travail plus rapide et plus sûre légalement a été expérimentée dans deux offices publics de poursuite. UN وتم اختبار نموذج لطريقة للعمل تتميز بأنها أكثر سرعة وأكثر أمنا من الناحية القانونية في اثنين من مكاتب الادعاء العام.
    Sa mise en œuvre devrait aider à assurer que la planification des missions est plus rapide et plus stratégiquement orientée. UN وسيساعد تنفيذها لا محالة على ضمان أن يصبح تخطيط البعثات أكثر سرعة وأشد تركيزاً من الناحية الاستراتيجية.
    Les pays les moins avancés devraient connaître en 2013 une croissance plus rapide qu'au cours de ces deux dernières années. UN وأما أقل البلدان نمواً فمن المتوقع أن تشهد في عام 2013 نمواً أكثر سرعة مما شهدته خلال السنتين الماضيتين.
    Cependant, le Premier ministre souhaite voir une croissance plus rapide encore, seul moyen d'agir vraiment sur la pauvreté. UN ولكن رئيس الوزراء يود أن يشهد نمواً أكثر سرعة من ذلك، وهو الوسيلة الوحيدة للتأثير فعلاً في الفقر.
    À mesure que les avantages des réformes d'orientation apparaîtront plus clairement, avec des niveaux de vie plus élevés et un environnement moins pollué, on pourra plus facilement, voire plus rapidement, mener à bien les réformes d'orientation. UN وكلما أزدادت فوائد اصلاحات السياسة ظهورا مع مرور الوقت، في صورة ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة نظافة البيئة، أصبحت اصلاحات السياسة المتعاقبة أكثر سهولة وربما أكثر سرعة.
    Un appel a été lancé à tous les pays afin qu'ils contribuent plus rapidement et efficacement à l'action du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, institué dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. UN ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس. ــ ــ ــ ــ ــ
    En troisième lieu, il faut qu'après que le Conseil de sécurité a adopté la décision d'organiser une opération de maintien de la paix, l'Organisation puisse déployer ses contingents plus rapidement et établir une présence convaincante dans la région d'affectation avant que le conflit ne s'aggrave. UN وثالثها، أنه ينبغي، بمجرد اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بشأن عملية بعينها من عمليات حفظ السلام، تمكين اﻷمم المتحدة من وزع قواتها على نحو أكثر سرعة ومن إرساء وجود موثوق لها قبل تردي الصراع.
    Toutefois, pour agir de la sorte, il est important que les méthodes de travail soient rendues plus rapides et soient axées sur les résultats. UN لكن من المهم، للقيام بذلك، جعل أساليب عملها أكثر سرعة وأكثر توجها نحو النتائج.
    Pour répondre aux espoirs que le monde place en nous, nous devons être plus rapides, plus souples et plus mobiles. UN وحتى نحقق الآمال الكبيرة التي يعلقها العالم علينا، يجب أن نكون أكثر سرعة ومرونة وقدرة على التحرك.
    À notre avis, plus vite cette analyse globale sera transmise au Conseil de sécurité, plus vite nous serons en mesure de constater les résultats concrets qui ont été accomplis et de cerner les lacunes à combler pour mener à bien les tâches essentielles au renforcement de la sécurité contre le terrorisme, de manière à définir les mesures à prendre par la Direction exécutive, sous l'égide du CCT. UN ونرى أنه كلما جرى التبكير في تلقي مجلس الأمن لهذا التحليل الموحد، نكون أكثر سرعة في تحديد المنجزات وأوجه القصور الملموسة في سعينا لحسم هذه المهمة البالغة الأهمية والتدابير التي يمكن للمديرية التنفيذية أن تنفذها برعاية لجنة مكافحة الإرهاب.
    Dans le domaine des publications, on continuera de tirer parti des technologies de l'information les plus en pointe pour être en mesure de répondre à la demande de documents sur support papier et de documents électroniques et pour accélérer les opérations et en accroître l'efficacité. UN وفي مجال النشر، سوف يستمر استخدام التكنولوجيا المتقدمة في مجال إدارة المعلومات الإلكترونية والاتصالات لمواجهة الطلب على كل من المنتجات المطبوعة والإلكترونية ولجعل عملية إنتاج الوثائق أكثر سرعة وأكثر كفاءة.
    Les ressources de base et les contributions non affectées permettent au PNUD de réagir de façon plus rapide et plus souple aux situations de crise. UN والتمويل الأساسي والمساهمات غير المخصصة تتيح للبرنامج الإنمائي أن يستجيب بطريقة أكثر سرعة ومرونة في حالات الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد