ويكيبيديا

    "أكثر سلاما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus pacifique
        
    • plus paisible
        
    • plus paisibles
        
    • pacifique et
        
    En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. UN وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Un accord entre Israël et la Palestine améliorerait non seulement radicalement la vie des populations intéressées mais constituerait l'élément essentiel pour une région plus stable et un monde plus pacifique. UN ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا.
    Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. UN ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة.
    En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. UN وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم.
    Je suis convaincu que, par ses activités, la Cour internationale de Justice continuera à œuvrer concrètement en faveur d'un monde plus pacifique. UN أنا مقتنع بأن محكمة العدل الدولية ستواصل، من خلال أنشطتها، جهودها المحددة في اتجاه عالم أكثر سلاما.
    Elle vise à promouvoir un monde plus pacifique et plus juste. UN وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا.
    Un monde plus juste sera forcément plus pacifique. UN إن العالم الأكثر عدالة هو بطبيعة الحال عالم أكثر سلاما.
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    Nous avons réaffirmé notre foi dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte, que nous considérons comme indispensables pour un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. UN ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا.
    Nos espoirs en un monde plus pacifique et plus sûr dans l'ère de l'après-guerre froide sont loin de s'être réalisés. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Si cela est fait, l'Organisation des Nations Unies et le monde pourront être fiers d'avoir un système démocratique universel qui inaugurera un ordre mondial nouveau et plus pacifique. UN وإذ تم ذلك، ستتمكن الأمم المتحدة والعالم من الاعتزاز بنظام ديمقراطي عالمي يأذن بدخول نظام عالمي جديد أكثر سلاما.
    Protégeons efficacement l'environnement dans nos régions respectives du monde. En un mot, construisons ensemble un monde plus pacifique. UN ولنحم البيئة بفعالية، كل في منطقته، وباختصار، فلنبن معا عالما أكثر سلاما.
    Il est notamment essentiel que les jeunes, qui détiennent notre avenir entre leurs mains, associent leurs efforts pour édifier un monde plus pacifique. UN ومن اﻷساسي، بصفة خاصة، أن يوحد الشباب الذين يمسكون المستقبــل بأيديهــم، جهودهم لبناء عالم أكثر سلاما.
    Il est dans l'intérêt de tous d'encourager l'instauration d'un monde plus pacifique et stable, mais aussi plus sûr et plus respectueux du droit. UN فمن مصلحة الجميع التشجيع على إيجاد عالم أكثر سلاما ورفاها واستقرارا، عالم أكثر أمانا والتزاما بالقانون.
    L'ONU a appuyé les efforts du Gouvernement afghan visant à construire un avenir plus pacifique pour le pays. UN فالأمم المتحدة دعمت جهود الحكومة الأفغانية لبناء مستقبل أكثر سلاما في البلد.
    L'état de droit est aujourd'hui une aspiration universelle et le fondement indispensable d'un monde plus pacifique, prospère et juste. UN وتشكل سيادة القانون حاليا طموحا عالميا وأساسا لا غنى عنه من أجل عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    J'aimerais donner quelques exemples d'initiatives, auxquelles l'Union européenne prête un appui résolu, qui visent à promouvoir une société plus pacifique et plus cohérente. UN وأود أن أسوق عددا من الأمثلة على مبادرات يؤيدها الاتحاد الأوروبي بقوة وترمي إلى إيجاد مجتمع أكثر سلاما وتلاحما.
    Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Enfin, la communauté internationale a l'obligation de faire du monde un lieu plus paisible, plus prospère et plus équitable pour tous. UN وأخيراً يقع على عاتق المجتمع المدني التزام بأن يجعل العالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا للجميع.
    Même dans ces provinces relativement plus paisibles et sûres, l'accès à l'alimentation, aux abris et aux services de base était toutefois limité, freinant la réintégration viable des rapatriés. UN ومع ذلك، وحتى في هذه المقاطعات التي هي نسبيا أكثر سلاما وأمنا، يعد الوصول إلى الطعام والمأوى والخدمات الأساسية محدودا، مما يعوق إعادة إدماج العائدين على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد