En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
Un accord entre Israël et la Palestine améliorerait non seulement radicalement la vie des populations intéressées mais constituerait l'élément essentiel pour une région plus stable et un monde plus pacifique. | UN | ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا. |
Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. | UN | ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة. |
En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. | UN | وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم. |
Je suis convaincu que, par ses activités, la Cour internationale de Justice continuera à œuvrer concrètement en faveur d'un monde plus pacifique. | UN | أنا مقتنع بأن محكمة العدل الدولية ستواصل، من خلال أنشطتها، جهودها المحددة في اتجاه عالم أكثر سلاما. |
Elle vise à promouvoir un monde plus pacifique et plus juste. | UN | وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا. |
Un monde plus juste sera forcément plus pacifique. | UN | إن العالم الأكثر عدالة هو بطبيعة الحال عالم أكثر سلاما. |
Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا. |
C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. | UN | والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا. |
Nous avons réaffirmé notre foi dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte, que nous considérons comme indispensables pour un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. | UN | ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا. |
Nos espoirs en un monde plus pacifique et plus sûr dans l'ère de l'après-guerre froide sont loin de s'être réalisés. | UN | ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
Si cela est fait, l'Organisation des Nations Unies et le monde pourront être fiers d'avoir un système démocratique universel qui inaugurera un ordre mondial nouveau et plus pacifique. | UN | وإذ تم ذلك، ستتمكن الأمم المتحدة والعالم من الاعتزاز بنظام ديمقراطي عالمي يأذن بدخول نظام عالمي جديد أكثر سلاما. |
Protégeons efficacement l'environnement dans nos régions respectives du monde. En un mot, construisons ensemble un monde plus pacifique. | UN | ولنحم البيئة بفعالية، كل في منطقته، وباختصار، فلنبن معا عالما أكثر سلاما. |
Il est notamment essentiel que les jeunes, qui détiennent notre avenir entre leurs mains, associent leurs efforts pour édifier un monde plus pacifique. | UN | ومن اﻷساسي، بصفة خاصة، أن يوحد الشباب الذين يمسكون المستقبــل بأيديهــم، جهودهم لبناء عالم أكثر سلاما. |
Il est dans l'intérêt de tous d'encourager l'instauration d'un monde plus pacifique et stable, mais aussi plus sûr et plus respectueux du droit. | UN | فمن مصلحة الجميع التشجيع على إيجاد عالم أكثر سلاما ورفاها واستقرارا، عالم أكثر أمانا والتزاما بالقانون. |
L'ONU a appuyé les efforts du Gouvernement afghan visant à construire un avenir plus pacifique pour le pays. | UN | فالأمم المتحدة دعمت جهود الحكومة الأفغانية لبناء مستقبل أكثر سلاما في البلد. |
L'état de droit est aujourd'hui une aspiration universelle et le fondement indispensable d'un monde plus pacifique, prospère et juste. | UN | وتشكل سيادة القانون حاليا طموحا عالميا وأساسا لا غنى عنه من أجل عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
J'aimerais donner quelques exemples d'initiatives, auxquelles l'Union européenne prête un appui résolu, qui visent à promouvoir une société plus pacifique et plus cohérente. | UN | وأود أن أسوق عددا من الأمثلة على مبادرات يؤيدها الاتحاد الأوروبي بقوة وترمي إلى إيجاد مجتمع أكثر سلاما وتلاحما. |
Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. | UN | وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية. |
Enfin, la communauté internationale a l'obligation de faire du monde un lieu plus paisible, plus prospère et plus équitable pour tous. | UN | وأخيراً يقع على عاتق المجتمع المدني التزام بأن يجعل العالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا للجميع. |
Même dans ces provinces relativement plus paisibles et sûres, l'accès à l'alimentation, aux abris et aux services de base était toutefois limité, freinant la réintégration viable des rapatriés. | UN | ومع ذلك، وحتى في هذه المقاطعات التي هي نسبيا أكثر سلاما وأمنا، يعد الوصول إلى الطعام والمأوى والخدمات الأساسية محدودا، مما يعوق إعادة إدماج العائدين على نحو مستدام. |