ويكيبيديا

    "أكثر شمولاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus globale
        
    • plus complète
        
    • plus complet
        
    • plus complètes
        
    • plus équitable
        
    • plus ouvert
        
    • plus large
        
    • plus inclusive
        
    • plus solidaire
        
    • plus exhaustive
        
    • plus ouverte
        
    • plus inclusif
        
    • plus approfondie
        
    • plus inclusives
        
    • plus globales
        
    Pour cette raison, les Pays-Bas préféreraient une approche plus globale. UN ولهذا السبب، تفضل هولندا اتباع نهج أكثر شمولاً.
    Il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. UN ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي.
    En outre, le Code pénal du Bhoutan, tel que modifié en 2011, donne une définition plus complète de la traite. UN كما أن قانون العقوبات المعدَّل لعام 2011 يعيد النظر في تعريف الاتجار ليجعله أكثر شمولاً نسبياً.
    Pour un récapitulatif plus complet des projets en cours de l'ACDI, on se reporte à l'annexe A. UN وللاطلاع على استعراض عام أكثر شمولاً لمشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حاليا، أنظر المرفق ألف.
    22. Des listes d'indicateurs de l'éducation beaucoup plus complètes sont données dans les rapports des différentes organisations. UN 22- وتتاح قوائم لمؤشرات التعليم أكثر شمولاً في تقارير المنظمات فرادى.
    Dans ce contexte, la question de l'accès à l'énergie ne devait pas être négligée si l'on voulait parvenir à un développement plus équitable fondé sur l'économie du savoir. UN وينبغي في هذا السياق عدم إهمال الحصول على الطاقة. فهو أمر ضروري لتحقيق تنمية أكثر شمولاً بالاستناد إلى اقتصاد المعرفة.
    De nombreux pays sont en train d'adopter une approche plus globale et plus cohérente des services d'infrastructure, du développement et du commerce. UN وأخذ العديد من البلدان يعتمد نهجاً أكثر شمولاً واتساقاً في مجالات خدمات الهياكل الأساسية والتنمية والتجارة.
    Des activités de plaidoyer ont amené les autorités ivoiriennes à adopter une démarche plus globale vis-à-vis de cette réforme. UN وأفضت جهود الدعوة إلى اعتماد السلطات الإيفوارية نهجاً أكثر شمولاً في إصلاح القطاع الأمني.
    Or, il apparaît clairement aujourd'hui qu'il faut prendre en compte l'expérience de différentes parties prenantes et adopter une approche plus globale du développement durable dans les villes. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    La notification dans la plupart des catégories de sources du GIEC est plus complète que celle qui est indiquée au tableau 4, qui englobe toutes les Parties non visées à l'annexe I sans distinction. UN وكان الإبلاغ في معظم فئات المصادر التي حددها الفريق الحكومي الدولي أكثر شمولاً من المستوى المحدد في الجدول 4 الذي يتضمن جميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول برمتها.
    Dans le rapport sur l'éducation, l'emploi et la santé, divers articles du CEDAW cités plus loin dans ce rapport fourniront une vue plus complète des progrès réalisés dans l'émancipation des femmes. UN وستوفر المعلومات عما أنجز في إطار مواد الاتفاقية المتعلقة بالتعليم والاستخدام والصحة، التي ستقدم في مرحلة لاحقة من هذا التقرير، صورة أكثر شمولاً للتقدم الذي أحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. UN ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي.
    Il constate toutefois avec inquiétude l'absence d'un cadre législatif plus complet qui couvrirait tous les aspects de la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    L'Équipe spéciale s'appuiera ces résultats pour préparer un rapport analytique plus complet. UN وستشكل هذه الاستنتاجات أساساً لإعداد الفريق القطري تقريراً تحليلياً أكثر شمولاً.
    Le Conseil de la reconversion professionnelle les met actuellement en œuvre, ce qui permettra d'assurer une formation et une reconversion plus complètes et diversifiées. UN ويعمل المكتب حالياً على تنفيذ التوصيات، وتوفير تدريب أكثر شمولاً وتنوعاً وإعادة التدريب لفائدة الفئات المستهدفة بخدماته.
    Il a fait remarquer que l'emploi devait constituer l'un des piliers de la stratégie qu'il fallait élaborer jusqu'en 2015 et par la suite pour assurer une croissance plus équitable favorisant le développement. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Il était important non seulement d'encourager la reprise, mais aussi de jeter les bases d'un modèle de croissance et de mondialisation plus ouvert et plus durable pour l'avenir. UN وشددوا ليس فقط على أهمية تعزيز الانتعاش، بل وعلى وضع الأسس لنمط أكثر شمولاً واستدامة للنمو والعولمة مستقبلاً.
    Afin que cette initiative ait une plus large portée et s'inscrive davantage dans la concertation, nous demandons que la société civile y soit activement associée. UN ولكي تكون هذه المبادرة أكثر شمولاً وتشاركاً، نطالب بتمكين المجتمع المدني من المشاركة فيها مشاركة فعالة.
    Il a également prononcé un discours sous le thème < < Parvenir à une stratégie plus inclusive de la prévention de la torture > > . UN وألقى أيضاً كلمة بشأن تحقيق استراتيجية أكثر شمولاً بشأن منع التعذيب.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    L'évaluation du coût du DDT par rapport à ses produits de remplacement doit être plus exhaustive. UN ويلزم جعل تقييم تكلفة الـ دي. دي. تي مقارنة ببدائله أكثر شمولاً.
    La réforme des lois et politiques de promotion et de protection des droits de l'homme existantes devrait être plus ouverte et participative. UN وينبغي أن يكون إصلاح القوانين والسياسات القائمة التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان أكثر شمولاً وأحرص على المشاركة.
    Nous sommes tous conscients de la nécessité d'une réforme du Conseil, de la nécessité de le rendre plus inclusif et plus représentatif des réalités d'aujourd'hui, de le rendre plus efficace et aussi plus transparent. UN فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية.
    Il faut prévoir une formation plus approfondie sur les soins palliatifs et l'utilisation de stupéfiants. UN وتمسّ الحاجة إلى إقامة برامج أكثر شمولاً للتدريب في مجال الرعاية الملطّفة واستخدام الأدوية المخدرة.
    Ceci contribuera à l'échange de connaissances et d'expériences concernant la prévention de la criminalité et de la violence urbaines entre les villes et les citoyens, transformera les sociétés afin que celles-ci deviennent plus inclusives, et encouragera une culture de prévention de la criminalité. UN وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة.
    Veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد