ويكيبيديا

    "أكثر شمولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus globale
        
    • plus inclusif
        
    • plus complète
        
    • plus intégrée
        
    • plus inclusive
        
    • plus ouvert
        
    • plus générale
        
    • plus holistique
        
    • plus large
        
    • plus global
        
    • plus complètes
        
    • plus complet
        
    • plus globales
        
    • plus inclusives
        
    • plus ouverte
        
    La Bulgarie pense que, dans l'ensemble, une approche plus globale et plus coordonnée en Afghanistan serait souhaitable. UN وتعتقد بلغاريا أنه على وجه العموم، من المستصوب اعتماد نهج أكثر شمولية وتنسيقا في أفغانستان.
    En bref, l'Afrique doit continuer à recevoir des apports financiers tout en bénéficiant d'une approche plus globale en matière de réduction de la dette. UN ومجمل القول، إنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من التدفقات المالية إلى افريقيا مع إقرانها بنهج أكثر شمولية للتخفيض الدين.
    Toutes les activités doivent être regroupées pour promouvoir un mode de développement industriel plus inclusif, plus équitable et plus durable. UN وينبغي حشد كل أنشطتها من أجل تأييد نمط أكثر شمولية وإنصافاً واستدامة في ميدان التنمية الصناعية.
    Deuxièmement, une approche plus complète s'agissant de la crise économique et financière mondiale a été préconisée. UN ثانياً، نودي باعتماد نهج أكثر شمولية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Elles ont estimé que le rapport présentait une approche plus complète, plus intégrée et plus réaliste des priorités de l'organisation pour le XXIe siècle. UN وأشير إلى أن التقرير إنما يقدم نهجا عريضا أكثر شمولية وواقعية إزاء تركيز المنظمة على عملها بعد عام ٠٠٠٢.
    Ce processus doit permettre une évaluation des besoins plus inclusive et mieux coordonnée, et il faut mieux définir l'ordre de priorité des différents projets. UN ويجب أن تتضمن العملية تقييما للاحتياجات أكثر شمولية وأحسن تنسيقا، كم يجب تحديد أولويات المشاريع التي يشملها بشكل أفضل.
    L'UNICEF a établi avec d'autres partenaires, à l'intérieur et en dehors du système, un dialogue qui, l'an dernier, a été plus ouvert et plus dynamique. UN وقد اتصلت اليونيسيف خلال العام الماضي بالشركاء الآخرين، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشكل أكثر شمولية وحركية.
    La délégation américaine a distribué un récapitulatif de quelques autres propositions qui pourraient être retenues dans le cadre d'une réforme plus générale. UN وأن الوفد اﻷمريكي وزّع موجزا لبعض المقترحات اﻷخرى التي يمكن اﻷخذ بها في إطار تحقيق إصلاح أكثر شمولية.
    Cela favoriserait une approche plus holistique aux diverses interventions du projet et contribuerait ainsi à la réalisation des objectifs intersectoriels. UN وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات.
    Depuis, devant le nouvel environnement international, une approche plus globale a été adoptée pour définir les menaces pesant sur la sécurité et la stabilité de la région, en particulier celles de caractère interne. UN ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي.
    Il nous rappelle à tous que nous devons renforcer notre détermination collective à gérer la consolidation de la paix et le maintien de la paix de manière plus globale. UN إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية.
    Les besoins des personnes handicapées doivent être pris en compte de manière plus globale dans les politiques, les plans et les activités de développement. UN وينبغي إدماج احتياجاتهم بطريقة أكثر شمولية في السياسات والخطط وأنشطة التنمية.
    Notre principal angle d'attaque reste la prévention du VIH, mais une approche plus globale serait plus efficace. UN وفيما ينصب تركيزنا الرئيسي على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، فإنّ نهجاً أكثر شمولية سيكون أكثر فعالية.
    Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    Je crois qu'il est grand temps pour nous de faire le bilan des résultats de ces discussions et d'adopter une approche plus globale de la question. UN وأظن أن الوقت قد حان لكي نقوم بإجراء تقييم لنتائج تلك المناقشات ولنتوصل إلى نهج أكثر شمولية إزاء هذا الموضوع.
    Cependant, le processus de décision du G-20 devrait être plus transparent et plus inclusif afin que les décisions qu'il prend puissent se traduire dans une action efficace au niveau mondial. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار لدى مجموعة العشرين أكثر شمولية وشفافية ليتسنى ترجمة قراراتها إلى أعمال فعالة على الصعيد العالمي.
    :: Est plus complète et reconnaît le caractère inaliénable des droits et des libertés qu'elle consacre; UN ▪ يكون أكثر شمولية ويقر بالحقوق والحريات الواردة فيه بوصفها غير قابلة للتصرف
    La mondialisation doit être plus intégrée et ses retombées positives doivent être réparties de façon plus équitable. UN ويجب جعل العولمة أكثر شمولية وتوزيع فوائدها بصورة أكثر إنصافا.
    En vue de parvenir à un compromis, il demande à la représentante de la Pologne d'envisager de supprimer ce terme et d'adopter une approche plus inclusive. UN وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية.
    Nous devons aussi entreprendre de réformer le Conseil de sécurité afin qu'il soit plus ouvert, plus représentatif et plus transparent. UN وعلينا أن نسعى أيضا إلى إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولية وتمثيلا وشفافية.
    La Division du soutien logistique était en train de regrouper les demandes des utilisateurs en vue de mettre au point un système de portée plus générale. UN وكانت شعبة الدعم اللوجستي بصدد تحديد احتياجات المستخدم وتجميعها بغرض تطوير نظام أكثر شمولية.
    Elle s'efforce de répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes de manière plus holistique et plus efficace. UN وهي تسعى إلى معالجة احتياجات المرأة وشواغلها على نحو أكثر شمولية وفعالية.
    Une application plus large du Chapitre VIII est souhaitable. UN وأضاف المتحدث قائلا إن أي تطبيق أكثر شمولية ﻷحكام الفصل الثامن يعتبر مرغوبا فيه.
    Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. UN إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية.
    Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient souvent plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية كثيرا ما تكون أقدر من الاتفاقية على تنظيم الأمور المتعلقة بالتسليم تنظيما أكثر شمولية وتفصيلا.
    Toutefois le même intervenant a fait remarquer qu'étant donné l'importance de la question, il y avait lieu de rendre le rapport plus complet. UN بيد أن المتكلم نفسه لاحظ، مراعاة لحساسية المسألة، وجود مجال لجعل التقرير أكثر شمولية.
    Si les Nations Unies n'adoptent pas des démarches plus globales, elles resteront toujours en deçà des objectifs qu'elles se sont fixés. UN وما لم تعتمد الأمم المتحدة نُهجا أكثر شمولية فستظل قاصرة عن بلوغ الأهداف المرسومة لها.
    L'élargissement des équipes de pays pourrait être un autre moyen de rendre les tentatives actuelles de réforme plus inclusives et de garantir une coopération plus prévisible et systématique de la part des acteurs extérieurs à l'ONU. UN وقد يكون توسيع نطاق الأفرقة القطرية سبيلا آخر لجعل جهود الإصلاح الحالية أكثر شمولية وضمان مشاركة الأطراف الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة على نحو يمكن التنبؤ به ومنهجي بدرجة أكبر.
    Elles montrent l'urgence d'un changement d'orientation en faveur d'une approche plus ouverte, qui envisage l'éducation sous l'angle de la responsabilité plutôt que de la simple utilité. UN وتظهر هذه المبادرات الأهمية الملحة لحدوث تحول جوهري إلى نهج أكثر شمولية يرى التعليم من منظور المسؤولية وليس مجرد مرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد