ويكيبيديا

    "أكثر شيوعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus courant
        
    • plus fréquente
        
    • plus courantes
        
    • plus souvent
        
    • plus courante
        
    • plus fréquent
        
    • plus courants
        
    • plus fréquents
        
    • plus fréquentes
        
    • plus répandus
        
    • plus communes
        
    • plus fréquemment
        
    • plus répandu
        
    • plus communs
        
    • plus nombreuses
        
    Cela est plus courant pour les membres et les cabinets qui les emploient, et en particulier les commissaires aux comptes. UN وهذا الأمر أكثر شيوعا فيما يتعلق بالأعضاء وشركاتهم في الممارسة العامة ولا سيما مراجعي الحسابات.
    Cette situation était plus fréquente sur le terrain mais existait également au Siège. UN وكان هذا أكثر شيوعا في الميدان، ولكنه موجود أيضا في المقر.
    Les mesures en faveur de l'agriculture sont devenues relativement plus courantes. UN وكانت التدابير الرامية إلى دعم الزراعة هي أيضا أكثر شيوعا نسبيا.
    Ces pourcentages indiquent également que ce problème se produit plus souvent dans les zones périurbaines. UN وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    De nombreuses communautés villageoises appuient la mise en place d'initiatives de développement des sports et cela est devenu plus fréquent avec les possibilités de développement communautaire et de mobilisation communautaire par l'intermédiaire des sports. 10.4. UN ويقدم كثير من المجتمعات الكروية الدعم أيضا لمبادرات تطوير الألعاب الرياضية حيثما لزم الأمر وأصبح هذا أكثر شيوعا مع توافر الفرص لتنمية المجتمع المحلي وتعبئة المجتمع المحلي من خلال الألعاب الرياضية.
    Mais pour beaucoup d'autres, les ravages, la mort et le désespoir sont devenus plus courants. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا.
    Dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les cas de VIH sont plus fréquents chez les femmes. UN ففي منطقة البحر الكاريبي ككل، حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بين النساء.
    En fait, les carences en oligo-éléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    Le travail à temps partiel est plus courant dans le secteur privé, qui emploie beaucoup de femmes. UN والعمل بدوام جزئي أكثر شيوعا في قطاع الخدمات الذي توظف فيه كثير من النساء.
    Ce type de harcèlement est plus courant dans le secteur privé, où les garanties de sécurité sociale sont moindres que dans le secteur public. UN وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام.
    La première est bien plus fréquente dans la pratique des États; elle est généralement une condition nécessaire pour qu'il puisse y avoir enquête et jugement. UN ويوجد النوع الأول على نحو أكثر شيوعا كجزء من ممارسات الدول، وهو بصفة عامة أساس ضروري للتحقيق والمحاكمة.
    L'union libre est plus fréquente en milieu rural, surtout en milieu paysan, qu'à la ville. UN وزيجات التراضي العرفي هي أكثر شيوعا في المناطق الريفية مما هي في المناطق الحضرية، ولا سيما بين المزارعين.
    Cependant, dans les pays où la majorité de la population vit à la campagne, les migrations d'une zone rurale à l'autre sont plus courantes. UN بيد أن الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى تظل أكثر شيوعا في البلدان التي يعيش معظم سكانها في الريف.
    Les avoirs confisqués sont de plus en plus souvent utilisés pour financer les rapatriements. UN وأصبحت مصادرة الموجودات مصدرا أكثر شيوعا لتمويل أنشطة الإعادة إلى الوطن.
    L’automutilation est beaucoup plus courante chez les femmes (en prison et dans la société civile) que chez les hommes. UN ويعتبر إلحاق اﻷذى بالنفس أكثر شيوعا بين النساء، في السجن وخارجه، منه بين الرجال.
    Au Danemark, le cancer du poumon va vraisemblablement être plus fréquent parmi les femmes en raison de l'augmentation du nombre des fumeuses. UN وفي الدانمرك، يتوقع أن يصبح سرطان الرئة أكثر شيوعا لدى النساء بسبب ازدياد عدد المدخنات.
    Or, les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus sont probablement devenus de plus en plus courants d'année en année depuis l'adoption du Programme d'action. UN لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل.
    Les procès collectifs devraient être plus fréquents et des responsables de haut rang devraient passer en jugement. UN وفي المستقبل القريب، يُرجح أن تصبح محاكمات الأفراد كمجموعات أكثر شيوعا.
    En fait, les carences en oligoéléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    Les crimes contre l'humanité sont aussi plus répandus que le génocide et les crimes de guerre. UN ثم إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أكثر شيوعا هي أيضا من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. UN كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا.
    Les unités d'appui à la gestion sont créées le plus fréquemment dans le contexte de l'exécution nationale. UN إن استخدام وحدات دعم الإدارة أكثر شيوعا في حالات التنفيذ الوطني.
    Elle est beaucoup plus fréquente sur la côte; en fait, l'union libre est plus fréquente que le mariage sur la côte; en revanche, le mariage est plus répandu que l'union libre dans la sierra. UN كما أنها أكثر شيوعا بكثير بين نساء المناطق الساحلية، حيث عدد النساء الأخوان المساكنات أكبر من عدد المتزوجات. والزواج القانوني أكثر شيوعا بين نساء منطقة سييرا.
    Les contrats temporaires ont essentiellement augmenté chez les jeunes femmes et ceci s'explique probablement par le fait que ces contrats sont plus communs dans les domaines où les femmes prédominent tels que les soins infirmiers et le commerce. UN وقد ازدادت العقود المؤقتة بالدرجة الأولى بين الشابات، وسبب هذا على ما يرجح هو أن مثل هذه العقود أكثر شيوعا في الأعمال التي تغلب فيها النساء كالتمريض والتجارة.
    La situation est pire dans la Corne de l'Afrique, où les explosifs sont l'arme de choix des terroristes et où les cibles humanitaires sont plus nombreuses. UN والحالة أسوأ في القرن الأفريقي، حيث المتفجرات هي السلاح المفضل للإرهابيين وحيث الأهداف الإنسانية أكثر شيوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد