ويكيبيديا

    "أكثر صراحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus explicite
        
    • plus explicites
        
    • plus expressément
        
    • plus explicitement
        
    • plus honnête
        
    • plus ouvertement
        
    • plus francs
        
    • plus ouvert
        
    • plus clairement
        
    • plus de franchise
        
    Le Conseil a souhaité que l'Assemblée générale s'exprime de manière plus explicite sur cette question. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi l'ONU doit indiquer de façon plus explicite pourquoi elle doit s'ouvrir à la société civile. UN وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني.
    L'ouvrage Al Thaqafa al Islamiyya (culture islamique) qui figure au programme de l'Université Roi Abdul Aziz de Jedda, est plus explicite. UN إن الكتاب المعنون الثقافة الاسلامية المدرج في المنهاج الدراسي لجامعة الملك عبد العزيز في جدة أكثر صراحة.
    Dans son rapport (A/60/870), le Comité consultatif donne des indications utiles sur l'informatique et la télématique ainsi que sur les Normes comptables internationales du secteur public, mais il aurait pu présenter des recommandations plus explicites sur d'autres questions. UN 49 - وقال إن تقرير اللجنة الاستشارية ((A/60/870 قدّم توجيها مفيدا فيما يتعلق بمجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالرغم من أن توصيات أكثر صراحة بشأن القضايا الأخرى كانت ستحظى بالترحيب.
    Envisager d'amender le cadre législatif national pour permettre plus expressément la fourniture d'une entraide judiciaire dans certaines circonstances, même en l'absence de double incrimination; UN النظر في تعديل الإطار القانوني للسماح على نحو أكثر صراحة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ظروف معينة حتى في غياب ازدواجية التجريم
    La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    Ce serait plus honnête si vous aviez mangé son cerveau directement de son crâne. Open Subtitles سيكون أكثر صراحة لو أكلت مخه من جمجمته مباشرة
    Il semble que la contribution des volontaires au succès de nombre de ces initiatives commence à être plus ouvertement reconnue. UN وهناك دلائل على أنه قد بدأ في الظهور إقرار أكثر صراحة بمساهمة العمل التطوعي في نجاح عدد كبير من هذه المبادرات.
    L'accessibilité pourrait être mesurée de façon plus explicite en se fondant sur le temps qu'un aller-retour et l'attente prennent. UN ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار.
    Le texte pourrait de toute manière être rendu plus explicite. UN وأضاف أنه يمكن مع ذلك جعل النص أكثر صراحة بهذا الشأن.
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Le Secrétariat a été chargé de reformuler les dispositions pour qu'elles fassent référence aux critères environnementaux de manière plus explicite. UN وكُلّفت الأمانة بإعادة صياغة الأحكام بحيث تشير إلى المعايير البيئية على نحو أكثر صراحة.
    La référence faite dans le projet d'article 8 aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités doit être plus explicite. UN 24 - والإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون أكثر صراحة.
    Le secrétariat a répondu que lorsqu'on aurait une idée plus claire de ce que devrait être la présence commune des Nations Unies, l'UNICEF pourrait être plus explicite. UN وردت اﻷمانة بأنه عندما يصبح الوضع المتعلق بوجود مشترك لﻷمم المتحدة أكثر وضوحا، فإنه سيكون في إمكان اليونيسيف أن تغدو أكثر صراحة.
    Elle a engagé l’UNICEF à faire preuve de davantage d’équité dans la répartition de ses contributions au secteur de la santé et de reconnaître de manière plus explicite l’assistance fournie par d’autres organismes dans le cadre des mêmes objectifs. UN وحث اليونيسيف على اﻷخذ بمزيد من التوازن عند تقديم مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى ﻹحراز أهداف مشتركة.
    Elle a engagé l'UNICEF à faire preuve de davantage d'équité dans la répartition de ses contributions au secteur de la santé et à reconnaître de manière plus explicite l'assistance fournie par d'autres organismes dans le cadre des mêmes objectifs. UN وحث اليونيسيف على التزام قدر أكبر من التوازن لدى عرض مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى لتحقيق أهداف مشتركة.
    Par rapport au Code des subventions issues du Tokyo Round, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires du Cycle d'Uruguay donne des définitions plus explicites des subventions et prévoit des disciplines plus sévères et plus clairement définies pour ce qui est des mesures compensatoires; moyennant quoi, le nombre d'enquêtes engagées en matière de mesures compensatoires a baissé depuis qu'il est entré en vigueur. UN 46 - وبالمقارنة مع جولة طوكيو المتعلقة بمدونة الإعانات، قدم اتفاق جولة أوروغواي بشأن الإعانات وتدابير التعويض تعاريف أكثر صراحة للإعانات وضوابط أقوى وأوضح لتدابير التعويض. وبسبب التعاريف الصريحة والضوابط الأقوى والأوضح، حدث انخفاض في عدد التحريات المتعلقة بالتعويض منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    Les activités de plaidoyer ont permis de définir des politiques nationales qui sont plus expressément favorables au développement des jeunes enfants et de mettre en place de nouvelles stratégies visant à garantir la convergence des services. UN 27 - أسفرت الدعوة عن سياسات وطنية أكثر صراحة من أجل النماء في مرحلة الطفولة الباكرة واستراتيجيات جديدة لضمان تضافر الخدمات.
    Une méthodologie plus explicitement orientée vers les droits de l'homme servira grandement chacun de ces quatre domaines. UN وسيستفيد كل من هذه المجالات إلى حد بعيد من اتباع نهج أكثر صراحة إزاء قضايا حقوق اﻹنسان.
    Tu m'as dit que je gagnerais à être plus honnête. Open Subtitles أنتي دائماً من تطلبي مني أن أكون أكثر صراحة
    Il est évident qu'il faut soutenir plus ouvertement le multilatéralisme quand on traite des graves problèmes qui figurent à l'ordre du jour international et auxquels nous portons le plus grand intérêt : l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le fléau du VIH/sida dans le monde entier, la prévention des conflits et la protection de l'environnement, entre autres. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى أن نقدم تأييدا أكثر صراحة لتعددية الأطراف عند التعامل مع المسائل الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي الذي نلتزم به التزاما تاما: القضاء على الفقر، والكفاح ضد وبال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حول العالم، ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة، من بين أمور أخرى.
    60. De ce fait, le FMI tiendra des consultations plus fréquentes avec les gouvernements et les discussions qu'il aura et les rapports qu'il établira seront plus francs et plus précis. UN ٦٠ - ووفقا لذلك، ينبغي زيادة تواتر المشاورات وجعل مناقشات وتقارير صندوق النقد الدولي أكثر صراحة ودقة.
    Nous sommes heureux de constater qu'un large consensus semble se dégager sur la nécessité pour le Conseil d'être plus ouvert et plus transparent. UN يسرنا أن توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى مجلس أمن أكثر صراحة وشفافية يلوح في اﻷفق.
    Il faudrait expliquer plus clairement que les actions menées pour réaliser les objectifs du Millénaire doivent aussi porter sur tous les aspects de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation. UN وينبغي أن تكون معالجة مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو شامل مبينة بشكل أكثر صراحة في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il remercie également l'État partie d'avoir présenté un rapport supplémentaire actualisé qui non seulement complétait, par des informations utiles, le rapport périodique, mais exposait aussi avec plus de franchise que ce dernier les problèmes de discrimination raciale sur le territoire de l'État partie. UN كما تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الإضافي المستكمل الذي لا يتضمن معلومات مفيدة لم تكن مدرجة في التقرير الرابع عشر فحسب، بل إنه يقدم أيضا تقييما أكثر صراحة للمسائل ذات الصلة بالتمييزالعنصري على أراضي الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد