Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Il est donc d'autant plus nécessaire de maintenir la politique actuelle consistant à n'admettre aucune exception au service militaire obligatoire, de façon à garantir que le pays dispose de forces terrestres suffisantes. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية. |
Il est donc d'autant plus nécessaire de maintenir la politique actuelle consistant à n'admettre aucune exception au service militaire obligatoire, de façon à garantir que le pays dispose de forces terrestres suffisantes. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية. |
Dans cette perspective, la réforme de l'Organisation des Nations Unies est plus que jamais nécessaire, je dirai même indispensable. | UN | إن إصلاح منظمة الأمم المتحدة بات الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى، بل أقول إن لا غنى عنه. |
Les activités d'assistance humanitaire de l'ONU restent malheureusement plus nécessaires que jamais. | UN | وللأسف تبقى أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية أكثر ضرورة اليوم من أي وقت مضى. |
22. Dans le contexte des pays en développement ou d'autres pays où la réforme économique est en cours, une bonne analyse économique et une souplesse suffisante dans l'application de la politique de la concurrence peuvent être encore plus nécessaires pour ne pas compromettre l'efficience, la croissance ou les objectifs de développement. | UN | ٢٢- وفي سياق البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى التي تمر بإصلاح اقتصادي قد يكون التحليل الاقتصادي المناسب والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة أكثر ضرورة حتى من ذلك بغية عدم عرقلة الكفاءة أو النمو أو أهداف التنمية. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية وﻷسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية وﻷسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابياً، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Bien qu'il faille s'en féliciter puisque cela signifie que ces réunions suscitent un intérêt et ont une importance accrus, il en devient d'autant plus nécessaire de préciser les rôles de chacun. | UN | وفي حين أن هذا التطور هو محط ترحيب من حيث مدى الاهتمام والأهمية الذي يولى للمهمة، فإنه يجعل زيادة توضيح الأدوار أكثر ضرورة. |
Il est donc d'autant plus nécessaire de maintenir la politique actuelle consistant à n'admettre aucune exception au service militaire obligatoire, de façon à garantir que le pays dispose de forces terrestres suffisantes. | UN | ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في إتباع سياسة تقضي بعدم الاستثناء في حال أداء الخدمة العسكرية الإلزامية هو أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات أرضية كافية. |
Pour parvenir à concrétiser ces Objectifs, une vision d'ensemble, un appui politique et un financement adéquat dans le cadre d'un partenariat efficace sont plus que jamais nécessaires. | UN | ولتفعيل هذه الأهداف، فإن التصور الشامل والدعم السياسي والتمويل اللازم في سياق شراكة فعالة سيكون أكثر ضرورة من ذي قبل. |
Aujourd'hui, une véritable réforme de la structure et des méthodes de travail du Conseil de sécurité est plus que jamais nécessaire. | UN | إن الإصلاح الحقيقي اليوم لهيكل مجلس الأمن وأساليب عمله أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Le respect du cessez-le-feu et la poursuite du processus de paix s'avèrent plus que jamais nécessaires. | UN | وسيكون احترام وقف إطلاق النار والمحافظة على عملية السلام أكثر ضرورة من ذي قبل. |
De leur côté, les avocats iraniens considèrent que leurs parutions en public, au nom de leurs clients, sont plus nécessaires que jamais face à l'arbitraire des procédures judiciaires. | UN | ويحتج المحامون الإيرانيون بأن أنشطة الدعوة العامة نيابة عن موكليهم أصحبت أكثر ضرورة لمواجهة الإجراءات القضائية التعسفية. |
23. Dans le contexte des pays en développement ou d'autres pays où la réforme économique est en cours, une bonne analyse économique et une souplesse suffisante dans l'application de la politique de la concurrence peuvent être encore plus nécessaires pour ne pas compromettre l'efficience, la croissance ou les objectifs de développement. | UN | ٣٢- وفي سياق البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى التي تمر بإصلاح اقتصادي، قد يكون التحليل الاقتصادي المناسب والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة أكثر ضرورة حتى من ذلك بغية عدم عرقلة الكفاءة أو النمو أو أهداف التنمية. |
La dimension difficile des mesures qui doivent être adoptées et les différents niveaux où l'action s'impose rendent utiles des progrès rapides dans les domaines où la réforme est la plus nécessaire et la plus urgente. | UN | إن البعد الهائل للتدابير التي ينبغي اعتمادها والمستويات المختلفة التي تتطلب العمل، تجعل من المستصوب المضي إلى الأمام بأسرع وقت ممكن في تلك المجالات التي يكون فيها الإصلاح أكثر ضرورة وإلحاحا. |
La mise en œuvre pleine et efficace du Programme d'action de Bruxelles est aujourd'hui plus nécessaire que jamais. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل بروكسل قد أصبح الآن أكثر ضرورة. |