Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles | UN | المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا |
Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles | UN | المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا |
Ils seront fonction tout autant de la capacité de la communauté internationale de rendre le système commercial international plus équitable. | UN | بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية. |
Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, | UN | وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب. |
L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. | UN | فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا. |
À l'Organisation mondiale du commerce, nous continuerons de collaborer avec d'autres pour mettre en oeuvre les objectifs de développement issus des négociations de Doha et oeuvrer à des échanges plus équitables. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية سنواصل العمل مع الآخرين من أجل تنفيذ أهداف التنمية لجولة الدوحة ونزاول تجارة أكثر عدلا. |
Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. | UN | إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Quatrièmement, le Conseil devrait refléter une représentation géographique plus équitable. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
A cet égard, la Malaisie ne serait pas opposée à ce qu'on envisage un partage plus équitable de ce fardeau. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعارض ماليزيا النظــر في تقاســم اﻷعبــاء علــى نحـو أكثر عدلا. |
La communauté internationale n'a-t-elle pas très tôt perçu cette exigence de complémentarité et de solidarité en préconisant dès 1974 un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable ? | UN | ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟ |
La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. | UN | ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة. |
Un monde plus sûr et plus libre sera d'abord un monde plus juste. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. | UN | إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين. |
L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. | UN | ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء. |
Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. | UN | تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة. |
Émanciper les individus Nous devons faire cesser les violences envers les filles et les femmes pour créer des sociétés plus justes. | UN | يجب إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة من أجل خلق مجتمعات أكثر عدلا. |
C'est notre conviction que la mondialisation doit s'accompagner d'un élan de solidarité plus accru et d'une politique visant à l'achat des produits du Sud à des prix plus justes et rémunérateurs. | UN | ونؤمن بأنه لا بد أن تصاحب العولمة روح أكبر من التضامن وسياسة ترمي إلى شراء المنتجات من الجنوب بأسعار أكثر عدلا وربحية. |
Des mesures plus efficaces doivent être adoptées pour créer une société et une communauté internationale plus justes et plus équitables. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لإيجاد مجتمعات محلية ومجتمع دولي أكثر عدلا ومساواة. |
L'UNOPS est d'accord avec l'esprit de ces recommandations, qui est de répartir plus équitablement ses sources d'achats et ses achats de biens et services. | UN | يوافق المكتب على مقصد هذه التوصيات، وهو تحقيق توزيع أكثر عدلا فيما بين مصادر الشراء والتعاقد. |
Dans le contexte national, l'État devait s'attacher à créer les conditions préalables propres à assurer un développement économique plus égalitaire. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا. |