Pour examiner de façon plus rationnelle et plus intégrée les projets, le secrétariat de l'ANASE a mis au point des directives d'évaluation et une présentation normalisée. | UN | ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة. |
Il a pour objet d'appliquer une démarche plus rationnelle, plus intégrée et plus globale à l'utilisation des ressources côtières et marines. | UN | وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا. |
Là encore, il faut saluer cette évolution qui découle d'une présentation plus rationnelle des textes des décisions du Conseil et des déclarations du Président. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن سرورنا بهذا التغيير الذي يوفر عرضا أكثر عقلانية لنصوص قرارات المجلس وبياناته الرئاسية. |
Les éléments de l'armée maoïste continuent d'être regroupés dans 28 cantonnements, bien que la Mission ait conseillé la mise en place d'un dispositif plus rationnel. | UN | وما زال أفراد الجيش الماوي متجمعين في 28 موقعاً، بالرغم من المشورة الصادرة عن البعثة بعمل ترتيب أكثر عقلانية. |
Les aspects programmatiques étaient développés et formulés d'une façon plus logique. | UN | ووسَّعت الجوانب البرنامجية وصاغتها بطريقة أكثر عقلانية. |
Oh, les hommes seraient beaucoup plus rationnels avec un demi-litre de sang en plus. | Open Subtitles | كم سيكونوا الرجال أكثر عقلانية فقط مع نصف لتر إضافى من الدماء |
Eh bien, Crickett est bien plus raisonnable quand elle est pompette, et heureusement, je viens d'acheter une tonne d'alcool dans l'espoir que les gens seront tellement ivres qu'ils ne remarqueront pas les chippendales minables que j'ai engagés pour ce soir. | Open Subtitles | كريكت أكثر عقلانية عندما تكون ثملة لقد أحضرت الكثير من الخمر |
Essentiellement, cette proposition préconise une base plus rationnelle et plus solide pour organiser des activités spatiales. | UN | وفي الأساس، فإن ذلك الاقتراح يدعو إلى إيجاد أسس أكثر عقلانية وأمناً لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي. |
Le Maroc attend patiemment que ses adversaires adoptent une position plus rationnelle et acceptent d'entreprendre un dialogue constructif sur l'avenir de leur pays. | UN | ومضى قائلا إن المغرب ينتظر بصبر أن يتخذ خصومه موقفا أكثر عقلانية وأن يوافقوا على إجراء حوار بناء بشأن الاتجاه المقبل لبلدهم. |
Vous pourriez m'offrir un avis plus cartésien, une explication plus rationnelle. | Open Subtitles | كلا، ربما عرضتِ علي رأيُ صعب وتساعدني في العثور على شيء أكثر عقلانية |
J'aurais bien aimé, mais elle était plus rationnelle que ça. | Open Subtitles | حسناً, يبدو مُغرياً, ولكن في الواقع جدتك كانت أكثر عقلانية من ذلك |
La délégation russe a présenté une proposition visant à une approche plus rationnelle aux questions macroéconomiques ne figurant pas dans la résolution finale mais qui pourrait encore être retenue avec profit. L'intervenant enjoint les autres délégations à étudier cette proposition de près et à l'appuyer. | UN | وقدم وفد بلده اقتراحا لتحقيق نهج أكثر عقلانية لقضايا الاقتصاد الكلي لم يظهر في القرار النهائي ولكن ما زال يمكن الأخذ به بصورة مفيدة؛ وحث الوفود على النظر فيه بعناية وتأييده. |
C'est là un réel blocage idéologique que la population et la société civile, toutes composantes confondues, essaient d'atténuer en adoptant une interprétation plus rationnelle et nuancée des textes coraniques. | UN | ويشكل هذا حاجزاً إيديولوجياً حقيقياً يحاول السكان والمجتمع المدني، بجميع مكوناته، التخفيف منه عن طريق اعتماد تفسير أكثر عقلانية ودقة للنصوص القرآنية. |
Afin de fournir une base plus rationnelle pour exprimer les risques liés à l'exposition aux rayonnements ionisants, le Comité a passé en revue les travaux scientifiques concernant l'analyse des incertitudes que présentent les estimations de ces risques. | UN | وسعيا لتوفير أساس أكثر عقلانية للتعبير عن المخاطر الإشعاعية، استعرضت اللجنة أحدث ما وصلت إليه الدراسات العلمية في تحليل أوجه اللايقين في تقديرات المخاطر الراجعة إلى التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة. |
7. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre ces discussions en vue de parvenir à une conception plus rationnelle et plus efficace des arrangements administratifs entre le secrétariat et l'Organisation des Nations Unies, et de rendre compte au SBI, à sa douzième session, des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des nouveaux arrangements administratifs; | UN | 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يواصل هذه المناقشات بغية التوصل إلى نهج أكثر عقلانية وفعالية بصدد الترتيبات الإدارية القائمة بين أمانة الاتفاقية والأمم المتحدة، وأن يقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الترتيبات الإدارية الجديدة؛ |
La Chine est favorable au principe de l'universalité du TNP et souhaiterait que le système des garanties de l'AIEA soit plus rationnel et plus efficace. | UN | وتؤيد الصين مبدأ عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتأمل في أن يكون نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر عقلانية وأكثر فعالية. |
Ce serait bien plus rationnel, mais ça ressemblerait peu à un bal. | Open Subtitles | بالطبع طريقة أكثر عقلانية لكن ليس في جمال الحفل الراقص |
Je n'ai jamais rencontré personne de plus rationnel ou de plus intelligent. | Open Subtitles | لم أقابل أبداً أيّ شخص أكثر عقلانية أو ذكاء |
Les aspects programmatiques étaient développés et formulés d'une façon plus logique. | UN | ووسَّعت الجوانب البرنامجية وصاغتها بطريقة أكثر عقلانية. |
La Rapporteuse spéciale est du côté de ceux qui préconisent l'étude des causes profondes afin de trouver des moyens plus rationnels d'éliminer le terrorisme; mais c'est là déjà, en soi, une question bien vaste. | UN | وتقف المقررة الخاصة إلى جانب أولئك الذين يؤيدون دراسة الأسباب الجذرية من أجل صياغة وسائل أكثر عقلانية للقضاء على الإرهاب. غير أن هذا الموضوع وحده واسع بشكل مفرط. |
Je me demande si son mari ne serait pas plus raisonnable. | Open Subtitles | أتساءل إن كان زوجها أكثر عقلانية |
Ç'aurait pas été plus malin de le buter avant ? | Open Subtitles | الم يكن أكثر عقلانية أن تصبه قبل أن يضغط على جرس الإنذار؟ |