ويكيبيديا

    "أكثر عمقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus approfondie
        
    • plus approfondi
        
    • plus profonds
        
    • plus approfondies
        
    • plus profondes
        
    • plus poussée
        
    • plus profonde
        
    • plus profond
        
    • plus en profondeur
        
    • plus substantiel
        
    • plus en détail
        
    La série des documents spéciaux de l'UNRISD présente une étude plus approfondie de certains thèmes liés au Sommet social. UN وتقدم مجموعة الورقات التي يصدرها المعهد في المناسبات الخاصة تحليلا أكثر عمقا لمواضيع مختارة تتصل بمؤتمر القمة.
    Ce document doit également évoquer plus clairement et examiner de manière plus approfondie certains des problèmes que pose cette question et que notre délégation juge importants. UN والوثيقة ينبغي أن تتضمن أيضا إشارة أكثر وضوحا ومعالجة أكثر عمقا لمسائل يرى وفدي أنها هامة فيما يتصل بهذا البند.
    Nous estimons que les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour veiller à ce que son rapport présente un compte rendu plus approfondi de ses activités devraient être poursuivis et renforcés. UN ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها.
    Il croit savoir que le processus est en cours et que la Commission aura une deuxième série de réunions avant la fin de l'année, à l'occasion desquelles elle fera un examen plus approfondi. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    Il y avait des problèmes beaucoup plus profonds qui touchaient fondamentalement aux modalités de fonctionnement de la Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    Il importe donc d’effectuer des études plus approfondies pour examiner les avantages et les inconvénients de la proposition. UN ويلزم إجراء دراسات أكثر عمقا لمزايا هذا النهج وعيوبه.
    Les décisions que nous prenons ont des conséquences plus profondes. Open Subtitles والقرارات التى نتخذها ستكون لها عواقب أكثر عمقا.
    Une analyse plus poussée des diverses options envisageables aiderait l'Assemblée générale à se prononcer sur cette importante question. UN ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة.
    Tous les efforts devraient être déployés pour parvenir à une compréhension commune plus profonde de ses dispositions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    La Norvège souhaite vivement tirer parti de cet excellent travail en procédant à une analyse plus approfondie. UN والنرويج تواقة إلى مواصلة البناء على هذا العمل الجيد وإجراء تحليل أكثر عمقا.
    Son utilité pourrait être accrue par une analyse plus approfondie du processus de prise de décisions au Conseil. UN ويمكن زيادة فائدة هذا الموجز بإجراء تحليل أكثر عمقا لعملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Il a indiqué qu'une discussion plus approfondie des questions ayant trait aux pays contribuants nets pourrait avoir lieu à la première session ordinaire de 1999. UN وأشار إلى أنه يمكن إجراء محادثات أكثر عمقا بشأن مسائل البلدان المتبرعة الصافية خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Il s'agira d'une analyse plus approfondie que celle qui est effectuée lors des contrôles mensuels de l'exécution. UN والاستعراض أكثر عمقا وتحليلا من ممارسة رصد الأداء الشهرية التي تجري بانتظام.
    Il a aussi engagé une analyse plus approfondie de la question de la nationalité des personnes physiques dans les cas de succession d'Etats. UN كما شرع الفريق العامل في إجراء تحليل أكثر عمقا لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول.
    Il croit savoir que le processus est en cours et que la Commission aura une deuxième série de réunions avant la fin de l'année, à l'occasion desquelles elle fera un examen plus approfondi. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    Un examen plus approfondi et des réformes plus radicales devraient être menés à bien une fois qu'auront été définis, en 1995, les changements à apporter sur les plans de l'organisation, de la structure et du système; UN ويرجح إجراء استعراض أكثر جذرية وتغييرات أكثر عمقا بعد تحديد التغييرات التنظيمية والهيكلية والتغييرات في النظم في عام ١٩٩٥.
    Sans partager toutes les opinions exprimées dans le rapport du CCI, elle estime que ce rapport constituera une base utile pour un débat plus approfondi à l'Assemblée générale. UN وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة.
    Il y avait des problèmes beaucoup plus profonds qui touchaient fondamentalement aux modalités de fonctionnement de la Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    Ma délégation estime que nous devrions entrer dans une nouvelle phase et engager des négociations plus approfondies et plus franches, et ce de bonne foi, si nous voulons parvenir à une solution de compromis sur ces questions. UN ويرى وفدي أنه ينبغي أن نبــــدأ مرحلة أخرى نشـــارك فيها بحُسن نية فــــي مفاوضات أكثر عمقا وصراحة إذا أردنا أن نصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسائل.
    Le Kenya est convaincu que le temps est venu pour l'Assemblée générale de s'engager dans des négociations plus profondes et plus franches sur cette question. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    Une étude plus poussée de la jurisprudence internationale, de la pratique des États et de la pratique établie des organisations internationales est nécessaire pour formuler ces deux dispositions. UN ومن أجل وضع هذين النصين، يتعين الاضطلاع بدراسة أكثر عمقا للأحكام القضائية الدولية وممارسات الدول والممارسة المتبعة لدى المنظمات الدولية.
    Mais il me paraît évident que votre motivation est plus profonde. Open Subtitles انت تبدو لي كرجل ارتباطاته أكثر... عمقا من ذلك
    Il faut s’attaquer à un problème plus profond, qui est celui de la gestion de l’économie planétaire. UN هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي.
    Nous espérons qu'après en avoir terminé avec l'aspect militaire de nos relations avec les pays baltes, il sera possible d'examiner plus en profondeur un autre des problèmes affectant la région, qui est préoccupant et au centre de l'attention des Nations Unies et d'autres organisations internationales : la situation des droits de l'homme dans les pays baltes. UN ونرجو أن ييسر الانتهاء مــن الجانـــب العسكري من علاقاتنا مع بلدان بحر البلطيق النظر بشكل أكثر عمقا في مشكلة أخرى من مشاكل المنطقة تبعث على القلق وتعد محط اهتمام اﻷمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، ألا وهي حالة حقوق الانسان في بلدان بحر البلطيق.
    Aux termes de cet accord, les parties s'engagent également à élaborer un accord-cadre plus substantiel, présentant de manière détaillée les domaines qui devront être examinés lors de négociations globales. UN ويُلزم " الاتفاق " الطرفين أيضا بوضع صيغة نهائية لاتفاق إطاري أكثر عمقا يتناول بالتفصيل المجالات التي يتعين مناقشتها خلال المفاوضات الشاملة.
    C'est un problème qu'il s'agit d'examiner plus en détail, en vue à la fois de rendre le Comité spécial plus efficace et d'éviter que les travaux des organes des Nations Unies ne se chevauchent. UN وهي مسألة تتطلب مناقشة أكثر عمقا لجعل اللجنة الخاصة أكثر كفاءة ولتجنب ازدواجية العمل الذي تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد