ويكيبيديا

    "أكثر قدرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux à même de
        
    • mieux en mesure de
        
    • mieux à même d'
        
    • plus à même de
        
    • davantage en mesure de
        
    • de mieux
        
    • plus aptes à
        
    • à mieux
        
    • accroître
        
    • mieux en mesure d
        
    • sont mieux à même
        
    • plus en mesure de
        
    Collectivement, ils sont aussi mieux à même de prévenir le harcèlement et la violence. UN وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف.
    Ceuxci sont en effet souvent perçus comme plus sensibles aux situations particulières du monde en développement et mieux à même de faire face aux obstacles locaux. UN وكثيراً ما يُذكَر أنهم أكثر انسجاماً مع خصائص البيئات النامية وأنهم أكثر قدرة على تَخَطّي العقبات المحلية.
    Elle serait mieux en mesure de mettre en œuvre les recommandations de la CDD. UN وستكون أكثر قدرة على تنفيذ توصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Il est désormais mieux à même d'exécuter seul un bon nombre de projets. UN وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها.
    Ce débat vise à faire en sorte que le Conseil de sécurité soit plus à même de faire face aux réalités du monde actuel. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    14. Les femmes âgées qui ont accès à un travail décent sont davantage en mesure de payer les frais de scolarité et les fournitures scolaires des petits enfants dont elles ont la charge. UN 14 - والمسنّات اللاتي يستطعن الحصول على العمل اللائق يكن أكثر قدرة على دفع المصروفات الدراسية وعلى شراء المواد المدرسية لأحفادهن الذين يتولين رعايتهم.
    :: Il faudrait relever le niveau de qualité professionnelle du Secrétariat, mieux l'organiser et le rendre bien mieux à même de mener une action concertée. UN :: توجد حاجة إلى أمانة عامة يزداد فيها الاقتدار المهني وتتسم بتنظيم أفضل مما يجعلها أكثر قدرة على العمل المتضافر.
    Une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus crédible serait mieux à même de relever les défis collectifs de notre temps. UN ووجود أمم متحدة أكثر فعالية ومصداقية من شأنه أن يجعلها أكثر قدرة على التصدي لتحديات العصر المشتركة.
    Beaucoup d'entre eux se sont déclarés mieux à même de contribuer à la formulation des politiques dans leurs services. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    Ces prestataires seront en outre mieux à même de contrôler et surveiller la mise en conteneur des marchandises et leur acheminement jusqu'au port d'embarquement. UN كما أن هؤلاء الوكلاء يصبحون أكثر قدرة على مراقبة ورصد تحميل البضائع في الحاويات ونقلها إلى ميناء الشحن.
    Le Gouvernement sera ainsi mieux à même de riposter avec fermeté aux explosions périodiques de violence motivées par la recherche de nouveaux avantages. UN فإذا ما تم ذلك، أصبحت الحكومة أكثر قدرة على التصدي بقوة لحالات تفجر العنف الدورية التي تستهدف تحقيق المزيد من المكاسب.
    Ce dont nous avons besoin par-dessus tout, c'est d'une Organisation plus forte et non plus faible, mieux à même de faire face aux énormes défis mondiaux du XXIe siècle. UN إن ما نحن بحاجة إليه، فوق كل شيء، هو منظمة أقوى وليس منظمة أضعف، منظمة تكون أكثر قدرة على التعامل مع التحديات العالمية العديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Dans le cadre du Projet Delphi, des progrès ont été accomplis qui ont mis le Haut Commissariat mieux en mesure de s'attaquer aux multiples tâches qui lui incombent. UN وأشار إلى أنه تم إحراز تقدم، في إطار مشروع دلفي، في جعل المفوضية أكثر قدرة على معالجة المهام العديدة التي تنتظرها.
    C'est pourquoi, nous demandons que l'on poursuive les efforts visant à réformer et à renforcer la structure de l'Organisation mondiale, en particulier du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, afin qu'elle soit mieux en mesure de s'adapter aux changements rapides qui interviennent dans les relations internationales. UN وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية.
    Les migrants en bonne santé, autonomes, et instruits sont mieux en mesure de se sortir ainsi que leurs familles de la pauvreté et de contribuer à la communauté en général et à l'économie dans les pays d'origine, de transit, et de destination. UN فالمهاجرون المتعلمون الأصحاء والممكّنون أكثر قدرة على انتزاع أنفسهم وأسرهم من وهدة الفقر والإسهام في المجتمع والاقتصاد الأوسع في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone sera mieux à même d'estimer le montant de ces frais en 2010, lorsque la salle d'audience sera devenue opérationnelle. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.
    Elle ferait en sorte que le Département soit mieux à même d'exécuter les mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale. UN وهو يضمن أن تصبح اﻹدارة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المناطة بها من قبل الجمعية العامة.
    Vous vous croyez plus à même de réussir, là où d'autres ont échoué. Open Subtitles أنتَ تؤمن بأنّك أكثر قدرة على النجاح فيما فشل فيه الآخرون.
    d) Augmentation du pourcentage des participants aux travaux du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable qui indiquent qu'ils sont davantage en mesure de formuler et de mettre en œuvre des politiques de développement rural en faveur de l'agriculture écologiquement viable et de la sécurité alimentaire UN (د) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أعمال مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية المستدامة مما يشير إلى أنهم أصبحوا أكثر قدرة على صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الريفية التي تعزز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي
    Le Bureau envisage de créer et de déployer des équipes d'intervention en cas de crise afin de mieux répondre aux besoins du personnel desservi à mesure que la nécessité s'en fait sentir. UN يقترح المكتب إنشاء أفرقة أمين المظالم للاستجابة في الحالات الحاسمة الأهمية ونشرها حتى يصبح المكتب أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات الجهات المستفيدة من خدماته كلما نشأت الحاجة إلى ذلك.
    Le guaraní n'est donc nullement défavorisé et la difficulté viendrait plutôt de ce que les instituteurs sont souvent originaires de zones rurales et qu'ils sont plus aptes à enseigner dans cette langue qu'en espagnol. UN والغواراني ليست بأي حال من الأحوال محرومة من الحظوة والصعوبة تأتي من كون المعلمين هم غالباً ينحدرون من أصول المناطق الريفية وهم أكثر قدرة على التدريس بهذه اللغة من التدريس باللغة الإسبانية.
    Simultanément, le travail de ces organes créés par traité peut être appuyé par des contributions des organismes des Nations Unies permettant de les aider à mieux comprendre et à évaluer les besoins liés à l’application des traités sur les droits de l’homme. UN وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Tout comme les entreprises sont obligées d'accroître leur compétitivité productive, les pays doivent trouver les moyens, quels que soient les secteurs considérés, de passer à des stades d'activités à plus forte valeur ajoutée. UN وإذا كانت الشركات مضطرة إلى جعل نظم إنتاجها أكثر قدرة على المنافسة، فإن على البلدان أيضاً أن تفكر في كيفية التحول، في أية صناعة، نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Étant donné qu'il n'existait pas de panacée permettant de garantir que les postes soient occupés par ceux qui étaient le mieux en mesure d'en remplir les fonctions, il faudrait procéder à l'examen critique de l'usage établi dans le cadre des traditions nationales. UN ونظرا لعدم وجود حلول عامة تضمن أن يشغل الوظائف من هم أكثر قدرة على إنجاز ما هو مطلوب، فمن الضروري إجراء بحث دقيق للممارسة التاريخية في إطار التقاليد الخاصة بكل بلد.
    Ils ont démontré que les communautés plus égalitaires sont mieux à même de protéger les ressources environnementales collectives. UN فقد وجدوا أن المجتمعات المحلية المتمتعة بقدر أكبر من التكافؤ أكثر قدرة على حماية الموارد البيئية الخاضعة لسيطرتها.
    Dans de nombreux cas, les pays en développement sont mieux placés pour comprendre les aspirations et les problèmes des autres pays en développement, et sont de ce fait plus en mesure de leur fournir une assistance technologique et même un aide financière. UN وفي حالات كثيرة، إن البلدان النامية تكون في موقف أفضل لتفهم تطلعات ومشاكل البلدان النامية اﻷخرى وبالتالي أكثر قدرة على تقديم المساعدة التكنولوجية وحتى العون المالي لتلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد