La Norvège a élaboré un cadre de solidarité mondiale préconisant une approche plus responsable du recrutement du personnel de santé des pays en développement. | UN | ووضعت النرويج إطارا خاصا بالتضامن العالمي، يتعهد بنهج أكثر مسؤولية في توظيف العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية. |
La presse écrite indépendante du Kosovo a rendu compte des événements de manière plus responsable. | UN | ولكن صحافة كوسوفو المطبوعة المستقلة كانت أكثر مسؤولية في تناولها لهذه الحوادث. |
Nous espérons une réforme qui rende cet organe central plus responsable, représentatif d'un point de vue démocratique, et dynamique. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحدث إصلاح يجعل هذه الهيئة المركزية أكثر مسؤولية وديمقراطية في التمثيل وأكثر دينامية. |
Apprentissage de relations conjugales, de la fonction parentale et de la vie familiale plus responsables et de meilleure qualité | UN | التعلُّم من أجل شراكة ووالدية وحياة أسرية أكثر مسؤولية وأرفع نوعية |
Nous apprécions également l'engagement pris par l'Union européenne de réduire encore davantage ses émissions de gaz à effet de serre et de mettre en place des politiques énergétiques plus responsables et plus durables. | UN | ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة. |
La sécurité dit que son style de vie a changé quand il l'a rencontrée, il est devenu plus... responsable. | Open Subtitles | رجل الأمن قال ان كل نمط حياته قد تغير عندما التقى بها أصبح أكثر مسؤولية |
Désormais, la durabilité doit être la pierre angulaire d'une approche plus responsable de la gestion de l'environnement naturel. | UN | ويجب، من الآن فصاعدا، أن تكون الاستدامة هي الركن الأساسي لنهج أكثر مسؤولية للتعامل مع البيئة الطبيعية. |
L'ensemble des mesures susmentionnées nous aidera à utiliser au mieux les ressources d'une manière plus responsable et plus transparente, ce qui renforcera leur impact sur le développement. | UN | وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية. |
Il faudrait maintenant les utiliser d'une façon plus responsable et efficace. | UN | وينبغي أن يتم استعمالها الآن بطريقة أكثر مسؤولية وفعالية. |
Mais nous devons être audacieux et affronter l'avenir persuadés qu'ensemble nous pouvons forger un monde plus responsable et une mondialisation plus équitable. | UN | ولكن يجب أن نتحلى بالجسارة وأن نواجه المستقبل مقتنعين بأن نستطيع معا أن نصوغ عولمة أكثر مسؤولية وإنصافا. |
Nous devrions remédier à cette carence d'une façon plus responsable et qui soit en accord avec le monde d'aujourd'hui. | UN | ولا بد لنا من معالجة هذا القصور بطريقة أكثر مسؤولية وبحيث يواكب ذلك عالم اليوم. |
En somme, le Conseil dont nous aurons besoin au siècle prochain devra être plus responsable et plus transparent, et répondre davantage de ses actes. | UN | وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة. |
Elle permet aussi à la société d’être plus responsable, plus juste et plus morale et les États se doivent de la promouvoir activement. | UN | وهي تتيح كذلك للمجتمع أن يصبح أكثر مسؤولية وإنصافا وأخلاقا، ومن المُتعيﱠن على الدول أن تشجعها على نحو نشط. |
Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. | UN | ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان. |
Tu étais probablement plus responsable de leur rupture que moi. Par conséquent, on... | Open Subtitles | يمكن القول بإنك أكثر مسؤولية عن انفصالهما |
Sois plus responsable. Brick, continue ! | Open Subtitles | يجب عليك ان تكوني أكثر مسؤولية بريك تابع القراءة |
Je vais être plus responsable et plus indépendant. | Open Subtitles | و سوف أكون أكثر مسؤولية و إعتماداً على نفسي |
Mon pays dont la dette extérieure s'élève à 14 milliards de dollars des États-Unis appelle les principaux bailleurs de fonds à plus de solidarité et à une approche plus responsable et plus conséquente des solutions à envisager. | UN | وبلدي الذي يبلغ دينه الخارجي ١٤ بليون دولار يطلب إلى المانحين الرئيسيين أن يبدوا قدرا أكبر من التضامن وأن يعتمدوا نهجا أكثر مسؤولية واتساقا للحلول الممكنة. |
Elle tient également compte des besoins des hommes en matière de planification familiale et de santé génésique et les encourage à être des partenaires plus responsables dans leurs relations sexuelles et dans le processus de procréation. | UN | كما يتناول أيضا تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية اﻹنجابية للرجل، بتشجيعه على أن يكون شريكا أكثر مسؤولية في العلاقات الجنسية وفي عملية اﻹنجاب. |
Il faut mettre en place un dispositif garantissant que les institutions spécialisées se montrent plus responsables lorsqu'il s'agit d'appliquer les recommandations adoptées. | UN | 8 - ويجب إيجاد آلية للتأكد من أن الوكالات المتخصصة تتبع نهجا أكثر مسؤولية حيال تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
:: Nous voulons trouver des moyens de passer du discours social au changement social, et de devenir des citoyens du monde plus responsables et plus engagés, notamment en soutenant vigoureusement le bénévolat au niveau local. | UN | :: نبحث عن الوسائل للانتقال من التعليق الاجتماعي إلى التغيير الاجتماعي بحيث نصبح مواطنين عالميين أكثر مسؤولية واستباقية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم الكبير للعمل التطوعي المجتمعي. |