Nous estimons également que le Conseil doit devenir plus responsable, juste, ouvert et cohérent dans le cadre de ses interventions. | UN | ونرى أيضاً أنه يجب أن يصبح المجلس أكثر مساءلة وإنصافاً وشمولية وانفتاحاً واتِّساقاً في إجراءاته. |
Il faut accorder une attention particulière au renforcement de l'administration publique et à la rendre plus responsable et plus transparente. | UN | وينبغي إيلاء انتباه محدد لتعزيز اﻹدارة العامة وجعلها أكثر مساءلة وشفافية. |
Les améliorations dans ce dernier domaine l'ont aidé à mener une gestion axée sur les résultats et à devenir une organisation plus responsable. | UN | وساهم تحسين عملية التخطيط الاستراتيجي في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وجعل المفوضية منظمة أكثر مساءلة. |
La Sixième Conférence d'examen de la CABT peut contribuer à la réalisation de cet objectif, en amenant les États parties à être davantage responsables les uns envers les autres quant à la façon dont ils appliquent les dispositions de la Convention. | UN | وبإمكان المؤتمر الاستعراضي السادس أن يساعد على تحقيق هذا الهدف بجعل الدول الأطراف أكثر مساءلة لدى بعضها البعض في كيفية تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
a) L'insuffisance des politiques visant à rendre les chefs de projet davantage comptables de leur exécution; | UN | (أ) مدى قوة السياسات التي تضع مديري المشاريع في وضع أكثر مساءلة عن إنجاز المشاريع؛ |
Une telle démarche est dans la ligne des efforts déployés par un grand nombre d'États Membres, dont les États-Unis, pour rendre l'Administration plus responsable, plus productive et plus attentive aux besoins des usagers. | UN | ويتسق هذا النهج مع جهود العديد من الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة، التي ترمي إلى جعل حكوماتها أكثر مساءلة تجاه مواطنيها وأكثر إنتاجا وأكثر استجابة لهم. |
Nous pensons que leur participation, en tant qu'États en développement, aux travaux du Conseil rendra cet organe plus équilibré, plus représentatif et, en fin de compte, plus responsable devant l'Assemblée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن مشاركتها بوصفها دولا نامية في عمل المجلس ستجعل تلك الهيئة أكثر توازناً وتمثيلاً، وفي نهاية المطاف، أكثر مساءلة أمام الجمعية فيما يتعلق بصون السلم والأمن العالميين. |
À l'inverse, une augmentation du nombre des membres élus rendrait le Conseil plus responsable tout en renforçant le sens d'appartenance collective de l'ONU et du Conseil de sécurité parmi l'ensemble des États Membres. | UN | وفي المقابل، فإن زيادة الأعضاء المنتخبين سيجعل المجلس أكثر مساءلة وسيعزز الشعور بالملكية المشتركة للأمم المتحدة ومجلس الأمن من قبل مجموع الأعضاء. |
En conclusion, le Directeur exécutif affirmé qu'il mettra l'accent sur le renforcement du FNUAP pour devenir la meilleure organisation possible : plus responsable et répondant mieux aux besoins des pays et de leurs jeunes. | UN | واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب. |
En conclusion, le Directeur exécutif affirmé qu'il mettra l'accent sur le renforcement du FNUAP pour devenir la meilleure organisation possible : plus responsable et répondant mieux aux besoins des pays et de leurs jeunes. | UN | واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب. |
Il ne s'agit pas, en donnant ces exemples, de minimiser la confiance que le personnel du Haut-Commissariat a d'une façon générale dans sa direction, ou les progrès réalisés par le Haut-Commissariat pour devenir une organisation plus responsable, davantage axée sur les résultats et mieux gérée. | UN | 112- ولا يقصد بهذه التوضيحات التقليل من شأن ثقة موظفي المفوضية عموماً في إدارتها العليا أو التقدم المحرز من المفوضية في جعل نفسها أكثر مساءلة وقائمة أكثر على النتائج ومدارة بصورة أفضل. |
34. Mme Schweizer (Suisse), parlant également au nom du Liechtenstein, dit que le BSCI remplit dûment sa fonction de contrôle et a contribué à rendre l'Organisation plus responsable, transparente, efficiente et efficace. | UN | 34 - السيدة شفايتزر (سويسرا): قالت، متحدثة أيضا باسم ليختنشتاين، إن المكتب يضطلع بوظيفة رقابية قوية ساعدت المنظمة على أن تصبح أكثر مساءلة وشفافية وفعالية وكفاءة. |
Nous pensons que leur participation, en tant qu'États en développement, aux travaux du Conseil rendra cet organe plus équilibré, plus représentatif et, en fin de compte, plus responsable devant l'Assemblée du maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . | UN | ونعتقد أن مشاركتها بوصفها دولا نامية في عمل المجلس ستجعل تلك الهيئة أكثر توازنا وتمثيلا، وفي نهاية المطاف، أكثر مساءلة أمام الجمعية فيما يتعلق بصون السلم والأمن العالميين " . |
72. Le HCR a continué de renforcer ses liens de coopération et d'édifier des partenariats dans le contexte de l'approche sectorielle interorganisations adoptée en 2005, oeuvrant avec d'autres institutions, des Etats et des ONG afin de promouvoir une réponse humanitaire plus prévisible, plus responsable et plus efficace. | UN | 72- واصلت المفوضية تعزيز وبناء الشراكات في سياق النهج العنقودي المشترك بين الوكالات المعتمد في عام 2005، عاملة مع غيرها من الوكالات والدول والمنظمات غير الحكومية الشريكة، في سبيل تعزيز استجابة إنسانية أكثر مساءلة وشفافية وإمكانية للتنبؤ بها(). |
La Sixième Conférence d'examen de la CABT peut contribuer à la réalisation de cet objectif, en amenant les États Parties à être davantage responsables les uns envers les autres quant à la façon dont ils appliquent les dispositions de la Convention. | UN | وبإمكان المؤتمر الاستعراضي السادس أن يساعد على تحقيق هذا الهدف بجعل الدول الأطراف أكثر مساءلة لدى بعضها البعض في كيفية تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
131. Grâce à la sensibilisation, < < la direction et les administrateurs de programme disposeront des outils nécessaires pour produire de meilleures informations sur l'incidence financière des décisions; ils seront mieux à même d'expliquer les résultats financiers et seront davantage responsables et motivés pour adopter une perspective à plus long terme en matière de planification et de financement > > . | UN | 131- وبفضل التوعية " ستكون لكبار المديرين ومديري البرامج الأدوات الضرورية لإعداد معلومات أفضل بشأن الأثر المالي للقرارات؛ وسيتمكنون بشكل أفضل من شرح النتائج المالية وسيكونون أكثر مساءلة وتحمساً لتكوين رؤية أبعد بشأن الخطط والحالات المالية " . |
J'en viens à présent à la section du rapport du Secrétaire général qui a trait aux institutions mondiales et dans laquelle il fait état de la nécessité de renforcer l'ONU en rendant ses organes principaux davantage comptables de leurs actes et plus démocratiques, en améliorant leurs méthodes de travail et en restructurant le Secrétariat et les divers organismes. | UN | وأنتقل الآن إلى الفرع من تقرير الأمين العام الذي يتناول المؤسسات العالمية، والذي يشير فيه إلى الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة بجعل أجهزتها الرئيسية أكثر مساءلة وأكثر ديمقراطية من خلال تحسين أساليب عملها وبإعادة هيكلة الأمانة العامة ومختلف الوكالات. |