ويكيبيديا

    "أكثر مشروعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus légitime
        
    • plus légitimes
        
    • une plus grande légitimité
        
    Elle serait certainement plus légitime et plus respectueuse du statut de tous les Membres de l'ONU. Elle serait vraisemblablement aussi plus puissante et efficace. UN ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية.
    Nous ne reviendrons pas ici sur les arguments en faveur d'un Conseil de sécurité élargi et donc plus légitime. UN ولن نعيد هنا سوق الحجج التي تؤيد إيجاد مجلس أوسع نطاقا أي أكثر مشروعية.
    Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et donc plus légitime serait, à long terme, plus efficace dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي نفس الوقت فإن مجلسا أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مشروعية سيكون على الأمد الأبعد أشد فعالية في أداء وظائفه.
    Il s'agit de faire en sorte que les décisions du Conseil recueillent un large appui de la part des parties concernées, ce qui rendra ses prises de position plus légitimes et son action plus efficace. UN ويتعلق بضمان موافقة أصحاب المصلحة على قرارات المجلس، مما يجعل مواقفه أكثر مشروعية وفعالة.
    Malgré ces inconvénients, les instances communautaires demeurent plus accessibles et dans bien des cas plus légitimes que celles que le système étatique a à offrir. UN ورغم أوجه القصور هذه، تظل المحافل المجتمعية أكثر توافراً، وفي حالات كثيرة أكثر مشروعية مما يقدمه نظام الدولة.
    C'est là l'expression du point de vue, longtemps défendu par la majorité des États, selon lequel il est nécessaire de modifier la composition du Conseil afin qu'il soit plus largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et des réalités géopolitiques modernes, et acquière ainsi une plus grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره.
    Sixièmement, le cautionnement populaire d'un accord par la voie des urnes le rend immensément plus légitime et durable. UN سادسا، التأييد الشعبي للاتفاق من خلال صندوق الاقتراع يجعله أكثر مشروعية ودواما بدرجة هائلة.
    Pour qu'il soit véritablement efficace dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe que le Conseil soit considéré comme un organe plus légitime par les Membres de l'Organisation. UN ووجود مجلس فعال حقاً في الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تعتبره أيضا الدول الأعضاء كافة في المنظمة أكثر مشروعية.
    Passant au point 111, ma délégation voudrait déclarer qu'elle partage l'avis général que le Conseil de sécurité doit faire l'objet d'une réforme générale, portant à la fois sur ses méthodes de travail et sur l'augmentation du nombre de ses membres, afin de le rendre plus légitime, plus ouvert, plus représentatif et plus transparent. UN أما بخصوص البند 111 من جدول الأعمال، فنود أن نسجل أننا نتفق مع الرأي السائد بأن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بصورة شاملة سواء فيما يتعلق بأساليب عمله أو بتوسيع عضويته لجعله أكثر مشروعية واشتمالية وتمثيلا وشفافية.
    S'agissant du point 111 de l'ordre du jour, ma délégation approuve ce qui a été dit par les orateurs précédents, à savoir qu'il est nécessaire de réformer le Conseil de sécurité et que cette réforme doit être globale et couvrir à la fois les méthodes de travail et l'augmentation du nombre de membres, de façon à rendre le Conseil plus légitime, plus inclusif, plus représentatif et plus transparent. UN وفيما يتعلق بالبند 111 من جدول الأعمال، يوافق وفد بلدي على ما قاله المتكلمون السابقون، أي أن هناك حاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وأن هذا الإصلاح يجب أن يكون شاملا وأن يتضمن كلا من أساليب العمل وتوسيع العضوية لجعل المجلس أكثر مشروعية وشمولا وتمثيلا وشفافية.
    Le Groupe africain est résolu à renforcer l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, auquel une réforme en profondeur permettra d'être plus légitime, plus représentatif et plus efficace et, ainsi, de mieux s'acquitter de sa responsabilité principale, tel qu'énoncé par la Charte de l'Organisation. UN وتعرب المجموعة الأفريقية عن التزامها بتعزيز الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي سيمكّنه إصلاحه الشامل من أن يكون أكثر مشروعية وتمثيلا وفعالية، وبالتالي من أن يضطلع بمسؤوليته الرئيسية على النحو الذي ينص عليه ميثاق المنظمة.
    Rien de plus légitime que d'explorer les incidences des propositions faites par le Secrétaire général, que d'étendre l'information à l'ensemble des Membres, que de proposer des solutions de rechange ou que de soulever des objections, mais toute critique doit se faire dans un esprit constructif, dans le plein respect des pouvoirs que la Charte confère au Secrétaire général. UN ونعتقد أنه لا شيء أكثر مشروعية من استكشاف نتائج الاقتراحات المقدمة من الأمين العام، والسعي إلى تقديم معلومات إلى جميع الدول الأعضاء، واقتراح بدائــل أو الإصلاح عن اعتراضات. ومع ذلك، نعتقد أن أي انتقاد ينبغي أن ينطلق من روح بناءة، مع الاحترام الكامل للصلاحيات المخولة للأمين العام بموجب الميثاق.
    Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. UN ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا.
    Je voudrais rappeler la conviction qui anime mon pays concernant la nécessité pour le Conseil de sécurité de jouir d'une plus grande légitimité et d'être plus transparent et efficace, afin de pouvoir relever les défis que connaît aujourd'hui la communauté internationale. UN وأود أن أعيد ذكر اعتقاد وفد بلدي بوجود الحاجة إلى أن يكون مجلس الأمن أكثر مشروعية وأكثر شفافية وأكثر فعالية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد