ويكيبيديا

    "أكثر ملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus approprié
        
    • mieux adaptée
        
    • plus appropriées
        
    • un milieu plus digne
        
    • plus propice
        
    • plus adapté
        
    Peut être pourrions nous parler de cela à un moment plus approprié. Open Subtitles ربما يمكننا الحديث عن هذا في وقت أكثر ملائمة
    Nous avons estimé que nous rendre au chien du capitaine Weber est plus approprié que de nous rendre à un Italien. Open Subtitles قرارنا هو الإستسلام إلى كلب النّقيب ويبير أكثر ملائمة من الإستسلام إلى الإيطاليين
    En fait, Professeur, je crois que le numéro 12... serait plus approprié. Open Subtitles في الحقيقة، بروفيسير أعتقد أن رقم 12 سيكون أكثر ملائمة
    Elle fait observer par ailleurs que cette recommandation aurait peu de portée pratique pour la plupart des institutions spécialisées, et qu'elle semblerait mieux adaptée au cas de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتلاحظ منظمة الأغذية والزراعة أيضا أن هذه التوصية لن يكون لها إلا وزن ضئيل لدى معظم الوكالات المتخصصة، لكونها أكثر ملائمة في السياق العام لأعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    De manière générale, la première solution semble mieux adaptée à la création de capacités permanentes et la seconde à l'apport aux missions des moyens opérationnels dont elles ont besoin. UN وعلى العموم، يرجح أن يكون النهج الأول أكثر ملائمة لبناء القدرات على المدى الطويل، بينما يرجح أن يكون النهج الآخر أكثر ملائمة في حالة توفير الدعم للاحتياجات التشغيلية للبعثات.
    plus appropriées pour une année réussie entant que showgirl à Vegas. Open Subtitles أكثر ملائمة للنجاح خلال عام كفتاة استعراض من فيجاس.
    Ceuxci témoignent des nombreux programmes, politiques et mesures d'ordre législatif, administratif et social qui ont été adoptés par de nombreux États parmi d'autres mesures d'ordre général pour mettre en œuvre la Convention, contribuant à faire du monde un milieu plus digne des enfants. UN فهي تقدم شواهد عن العديد من التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والبرامج والسياسات التي اعتمدها العديد من الدول من بين التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية، مساهمة منها في جعل هذا العالم أكثر ملائمة للأطفال.
    Nous rembourserons l'organisation de votre femme et tous les frais engendrés par le déplacement de la soirée vers un lieu plus approprié. Open Subtitles سنُعيد المال لمنظمة زوجتك. وسندفع كل تكاليف نقل الحفلة إلى مكان آخر أكثر ملائمة.
    Vous ne devriez pas prendre quelqu'un de plus approprié ? Open Subtitles ألا تظن انك يجب اختيار شخص آخر أكثر ملائمة ؟
    Cette année, le comité a décidé qu'il serait plus approprié de se réunir ailleurs. Open Subtitles هذا العام لجنة الجوائز قررت أنه أكثر ملائمة اللقاء في مكان آخر
    Une affaire pouvait donc porter sur un crime relevant de la compétence propre de la Cour, qui serait cependant jugée par une juridiction nationale, pour autant qu'on aurait déterminé que, dans cette affaire particulière, l'exercice de la compétence d'une juridiction nationale serait plus approprié. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    Une affaire pouvait donc porter sur un crime relevant de la compétence propre de la cour, qui serait cependant jugée par une juridiction nationale, pour autant qu'on aurait déterminé que, dans cette affaire particulière, l'exercice de la compétence d'une juridiction nationale serait plus approprié. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    Des discussions sont engagées concernant l'avenir de ces initiatives, étant donné que le microfinancement a été reconnu comme activité économique plutôt que comme manne politique, de sorte qu'il pourrait être plus approprié d'en confier la gestion au secteur privé afin de parer aux risques de concussion. UN وتجري مناقشات بشأن مستقبل تلك المبادرات، بما أن التمويل البالغ الصغر قد أقر كصناعة وليس كحسنة سياسية، وبالتالي سيكون أكثر ملائمة له أن يدار من قبل القطاع الخاص لتجنب سوء التصرف بالأموال.
    Les ressources disponibles au titre du budget ordinaire étant restées insuffisantes pour permettre à l'Office de remplir ses mandats, le Directeur exécutif a poursuivi ses efforts en vue de les porter à un niveau plus approprié. UN أما موارد الميزانية العادية فقد ظلّت غير كافية بالنسبة لولايات المكتب، وواصل المدير التنفيذي جهوده الرامية إلى زيادة هذه الموارد لتبلغ مستوى أكثر ملائمة.
    La facilitation est une méthode de travail à laquelle nous devrions, à notre avis, recourir plus souvent, car elle est mieux adaptée à la réalisation de certains objectifs communs, comme cette réforme, que les négociations organisées par groupes, comme c'est la pratique habituelle, dont le résultat n'est trop souvent que le plus petit dénominateur commun. UN وتمثل عملية التيسير أسلوبا للعمل نرى من الضروري أن نزيد استخدامه لأنه أكثر ملائمة للنهوض ببعض أهدافنا المشتركة - مثل هذا الإصلاح، من المفاوضات المعتادة التي ننظمها في إطار مجموعات الدول والتي كثيرا جدا ما تؤدي إلى نتائج لا تتعدى القاسم المشترك الأدنى.
    La nouvelle évaluation préliminaire de la mise en œuvre que le Comité a récemment adoptée lui permettra de suivre la manière dont les États mettent en application la résolution 1373 (2001) de façon plus globale, systématique et transparente et d'adopter une démarche mieux adaptée à la situation de chaque État. UN 6 - ستتمكن اللجنة، بفضل ما قامت به مؤخرا من اعتماد النموذج الجديد للتقييم الأولي للتنفيذ، من رصد تنفيذ الدول لأحكام القرار 1373 (2001) بشكل يتسم بمزيد من الشمول والنظامية والشفافية ومن وضع نهج أكثر ملائمة للحالة في دول مختلفة.
    La nouvelle évaluation préliminaire de la mise en œuvre que le Comité a adoptée récemment lui permettra de suivre de façon plus globale, systématique et transparente l'application de la résolution 1373 (2001) par les États et de définir une démarche mieux adaptée à la situation de chaque État. UN 8 - وستتمكن اللجنة، بفضل اعتمادها مؤخرا للتقييم الأولي الجديد للتنفيذ، من رصد تنفيذ الدول لأحكام القرار 1373 (2001) بشكل يتسم بمزيد من الشمول والانتظام والشفافية ومن وضع نهج أكثر ملائمة للحالة في دول مختلفة.
    Dans le cadre de cette réforme, il faut concevoir des règles et réglementations internationales plus appropriées et des institutions financières internationales plus efficaces. UN ويجب، في إطار هذا الإصلاح، تصميم قواعد ونظم دولية أكثر ملائمة وإنشاء مؤسسات مالية دولية أكثر فعالية.
    Des directives sont également plus appropriées parce que les règles qu'élabore la CDI visent à aider les États affectés par des catastrophes et leurs populations, et non à imposer des obligations juridiques strictes susceptibles de constituer une charge supplémentaires pour un État qui se trouve déjà dans une situation difficile. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية هي أيضا أكثر ملائمة لأن القواعد التي وضعتها اللجنة تهدف إلى مساعدة الدول المتأثرة بالكوارث وسكانها، لا إلى فرض التزامات قانونية صارمة قد تزيد من أعباء الدولة التي تمر بالفعل بأوضاع صعبة.
    Ceuxci témoignent des nombreux programmes, politiques et mesures d'ordre législatif, administratif et social qui ont été adoptés par de nombreux États parmi d'autres mesures d'ordre général pour mettre en œuvre la Convention, contribuant à faire du monde un milieu plus digne des enfants. UN فهي تقدم شواهد عن العديد من التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والبرامج والسياسات التي اعتمدها العديد من الدول من بين التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية، مساهمة منها في جعل هذا العالم أكثر ملائمة للأطفال.
    À cette fin, elle s'emploie à créer un environnement social plus propice à l'épanouissement des femmes en renforçant leurs capacités afin qu'elles soient mieux armées pour faire face aux difficultés de la vie et prendre une part active aux changements. UN وفي هذا الصدد، تسعى اللجنة جاهدة لخلق بيئة اجتماعية أكثر ملائمة للنساء لتطوير أنفسهن من خلال بناء القدرات بحيث يصبحن جاهزات بشكل أفضل لمواجهة تحديات الحياة ويصبحن عوامل تصنع التغيير.
    Je ne sais pas si j'ai déjà rencontré deux personnes qui se sont le plus adapté à l'autre que vous deux. Open Subtitles لا أعلم إن كنت قابلت شخصان أكثر ملائمة لبعضهم البعض أكثر منكما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد