Ces régimes déstabilisaient une des régions les plus vitales et les plus instables au monde. | UN | وزعزعت تلك النظم الاستقرار في منطقة من أكثر مناطق العالم حيوية واضطرابا. |
Un acte de terrorisme dans une région du monde éloignée et extrêmement pauvre a des répercussions sur la sécurité des régions les plus nanties de notre planète. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
Nous accordons également une grande importance aux questions environnementales, car certaines parties de notre pays sont parmi les régions les plus ravagées du monde sur le plan environnemental. | UN | كذلك حيث أن بعض أجزاء بلدنا تقع في مناطق تعد من أكثر مناطق العالم تعرضا للدمار البيئي. |
Objectifs de l'organisation : Aviation sans frontières France (ASF-F) a essentiellement pour objectif de coordonner, à l'aide de petits avions, les actions humanitaires menées dans les zones les plus isolées du globe. | UN | أهداف المنظمة: الهدف الرئيسي لمنظمة طيران بلا حدود هو تنسيق الأعمال الإنسانية بطائرات صغيرة في أكثر مناطق العالم عزلة. |
3. La région des Caraïbes est la région la plus complexe et la plus diversifiée sur le plan géopolitique. | UN | 3 - تعتبر منطقة البحر الكاريبي الكبرى أكثر مناطق العالم تعقيداً وتنوعاً من الناحية الجيوسياسية. |
Les travaux se poursuivent à Atafu et Nukunonu, dans les secteurs les plus vulnérables de ces deux villages. | UN | ولا يزال العمل مستمراً في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين تعرضاً للخطر. |
La construction de la barrière dans certaines zones de la Cisjordanie parmi les plus fertiles a eu des effets négatifs sur l'accès à l'eau au niveau local, ce qui a de graves conséquences pour l'utilisation de l'eau sur le long terme. | UN | وأثّر بناء الحاجز، في بعض أكثر مناطق الضفة الغربية خصوبة، على إمكانية وصول المحليين إلى المياه كما أنه يترك آثارا خطيرة على استخدام المياه في الأمد الطويل. |
Cette guerre a brisé l'équilibre alimentaire déjà fragile et favorisé la famine qui touche tout le pays, pour avoir éclaté dans les régions les plus fertiles du pays, qui ne sont plus cultivées depuis trois ans. | UN | وهذه الحرب دمرت التوازن الهش لﻹمدادات الغذائية للبلد وفاقمت من المجاعة التي أصابت البلاد بأسرها، ﻷنها اندلعت في أكثر مناطق البلد خصوبة، التي لم تصلح مدة سنوات ثلاث حتى اﻵن. |
L'Afrique, à cause des millions de mines terrestres, est l'une des régions les plus minées du monde. | UN | وإفريقيا، بسبب صراعات ماضية وحالية خلفت ملايين الألغام الأرضية، من أكثر مناطق العالم زرعا للألغام. |
Un tel effort pourrait tout à fait prolonger les vies de millions de personnes souffrantes dans certaines des régions les plus défavorisées du monde. | UN | فمن شأن هذا المسعى أن يطيل أعمار ملايين الذين يعانون في بعض أكثر مناطق العالم حرمانا. |
La péninsule coréenne est toujours une des régions les plus instables du monde. | UN | لا تزال شبه الجزيرة الكورية واحدة من أكثر مناطق العالم تفجرا. |
Le Pakistan est situé dans l'une des régions les plus instables du monde où un cinquième de l'humanité vit dans le plus grand dénuement. | UN | إن باكستان تقع في أكثر مناطق العالم تعرضا للتقلبات حيث يعيش خمس سكان العالم في حالة من الحرمان الاقتصادي. |
Emploi et chômage en Hongrie et dans les régions les plus développées du monde | UN | العمالة والبطالة في هنغاريا وفي أكثر مناطق العالم تقدما |
Les membres du Conseil de l'administration avaient vu quelques-uns des projets les plus importants mis en oeuvre par le FNUAP dans les régions les plus pauvres du Brésil. | UN | وقد زار أعضاء المجلس بعض أهم مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أكثر مناطق البرازيل فقرا. |
Les membres du Conseil de l'administration avaient vu quelques-uns des projets les plus importants mis en oeuvre par le FNUAP dans les régions les plus pauvres du Brésil. | UN | وقد زار أعضاء المجلس بعض أهم مشاريع صندوق الأمم المتحدة للسكان في أكثر مناطق البرازيل فقرا. |
Les trois régions les plus peuplées du pays demeurent le Sud-Est, le Sud et le Nord-Est. | UN | ولا تزال مناطق البلاد الجنوبية الشرقية والشمالية الشرقية والجنوبية هي أكثر مناطق البلاد ازدحاماً بالسكان. |
Les changements climatiques, en particulier dans les zones les plus arides de la planète, ne font qu'aggraver la pénurie d'eau. | UN | ويزيد من ندرة الماء تغير المناخ، لا سيما في أكثر مناطق العالم جفافا. |
Toutefois, il a été noté que l'IED faisait encore réellement défaut dans les zones les plus démunies du pays, et une aide spéciale avait été demandée à cet égard. | UN | ومع ذلك لوحظ أن أكثر مناطق البلد حرماناً ما زالت تفتقر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن هناك حاجة إلى تقديم دعم خاص في هذا المجال. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'arrivée au Tadjikistan et du déploiement dans les zones les plus explosives de la République du premier groupe d'observateurs militaires des Nations Unies, composé de 11 personnes. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بوصول الفريق اﻷول من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة إلى طاجيكستان ووزعه في أكثر مناطق الجمهورية تفجرا. |
La Grande Caraïbe est la région la plus complexe et la plus diverse du monde sur le plan géopolitique. | UN | 1 - تعتبر منطقة البحر الكاريبي الكبرى أكثر مناطق العالم تعقيداً وتنوعاً من الناحية الجيوسياسية. |
Sur Atafu et Nukunonu, les travaux se poursuivent dans les secteurs les plus vulnérables des deux villages. | UN | ولا يزال العمل مستمرا في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين تعرضا للخطر. |
Dans sa présentation, Monsieur Djemali précise que cette région compte parmi les plus explosives du monde et qu'elle est le théâtre d'une hémorragie ininterrompue de population comprenant des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأشار السيد دجيمالي في هذا العرض إلى منطقة آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وأفريقيا الشمالية والشرق اﻷوسط باعتبارها واحدة من أكثر مناطق العالم تقلباً ومصدراً دائماً لتشرد السكان يفضي إلى ظهور حالات من اللجوء والتشرد الداخلي. |