ويكيبيديا

    "أكثر من النصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de la moitié
        
    • plus de moitié
        
    • plus qu'à moitié
        
    Ces données révisées indiquent que la production a diminué d'environ un tiers depuis 1990, et non pas de plus de la moitié comme indiqué précédemment. UN وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل.
    Le tiers des femmes occupées a moins de 24 ans, et plus de la moitié a moins de 30 ans. UN يقل عمر ثلث السناء العاملات عن ٤٢ عاما، ويقل عمر أكثر من النصف عن ٠٣ عاما.
    plus de la moitié ont déjà levé leurs sanctions; d'autres le feront prochainement. UN وهناك أكثر من النصف رفعت العقوبات بالفعل؛ وسيحذو آخرون حذوها.
    plus de la moitié sont rentrés en 1991 et 1992. UN وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Dans le domaine de la santé humaine, elles ont permis de réduire de plus de moitié le nombre des maladies incurables et de fabriquer des produits pharmaceutiques de plus en plus efficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    plus de la moitié sont rentrés en 1991 et 1992. UN وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Les civils ont compté pour plus de la moitié de ceux qui ont perdu la vie pendant cette guerre. UN وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب.
    plus de la moitié des projets recensés au cours de ce trimestre ont été lancés par la Centrale du logement des Bermudes (Bermuda Housing Corporation). UN ومن المشاريع التي بدأت خلال الفصل يعود أكثر من النصف لشركة الإسكان البرمودية.
    plus de la moitié d’entre elles, comme dans le cas des hommes, ont indiqué que l’héroïne était la principale drogue qu’elles consommaient. UN ومن بين أولئك أفاد أكثر من النصف أن الهيروين هو المخدر اﻷساسي لهن، شأنهن شأن الرجال.
    Lorsque le Programme pour les consommateurs a été conçu, par exemple, plus de la moitié des noms figurant sur la liste provisoire des participants étaient ceux de femmes. UN فعندما وضع منهج المستهلك، على سبيل المثال، احتلت أسماء المرأة أكثر من النصف على قائمة المشاركين المحتملين.
    En 2003, elles avaient 635 milliards de dollars investis dans des pays étrangers, dont plus de la moitié dans d'autres pays en développement. UN وفي عام 2003، بلغت استثماراتها في البلدان الأجنبية 635 بليون دولار أي أكثر من النصف في بلدان نامية أخرى.
    Les enfants représentaient plus d'un tiers de l'ensemble des victimes, voire plus de la moitié dans certaines collectivités. UN بل كانوا أكثر من النصف في بعض المجتمعات.
    Ils ont tué un grand nombre de civils de diverses origines ethniques, dont plus de la moitié étaient des Albanais de souche. UN وقد قتلوا عددا كبيرا من المدنيين من أصول إثنية مختلفة، أكثر من النصف منهم من اﻷلبان الاثنيين.
    Un peu plus de la moitié des candidats à l'admission à l'Université ont réussi. UN ولم يتم قبول سوى أكثر من النصف بقليل من المرشحين للالتحاق بالجامعات.
    plus de la moitié d'entre elles ont trouvé du travail ou monté leur propre affaire. UN من بين هؤلاء، حصل أكثر من النصف على وظائف أو بدأن مشاريع تجارية خاصة بهن.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le secteur informel représente 95 % des actifs dont plus de la moitié sont des femmes. UN كما تشعر بالقلق لكون القطاع غير الرسمي يشكل 95 في المائة من القوة العاملة وتشكل نسبة النساء أكثر من النصف فيه.
    Mais New York, notre foyer, la ville que vous avez juré de protéger compte plus de la moitié de tout. Open Subtitles مدينتنا, المدينة التي تعهّدتم بحمايتها لديها أكثر من النصف في كل شيء.
    Le nombre de détenus a ainsi diminué de plus de moitié au cours des dix dernières années. UN ونتيجةً لذلك، تراجع عدد النزلاء في أماكن الحرمان من الحرية إلى أكثر من النصف على مدى السنوات العشر الماضية.
    Après l'adoption de cette loi en 1994, le taux de mortalité infantile en Finlande a été réduit de plus de moitié en 10 ans. UN فبعد سَنّ القانون في عام 1944، انخفض معدل وفيات الرُضّع إلى أكثر من النصف في عشر سنوات.
    Cependant, le Programme alimentaire mondial verra cette année son budget réduit de plus de moitié. Quel paradoxe! UN ومع ذلك يشهد برنامج الغذاء العالمي تخفيضا في ميزانيته ليصل إلى أكثر من النصف هذا العام.
    J'ai pensé te servir un verre plus qu'à moitié plein. Open Subtitles فكرت بأن أملأ لكِ الكأس أكثر من النصف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد