Aucun convoi de secours n'a atteint la ville depuis plus de deux mois. | UN | ولم تصل الى البلدة قافلة واحدة لﻹغاثة منذ أكثر من شهرين. |
Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
Jamais auparavant un Secrétaire général n'a eu assez de temps pour se préparer; ils m'ont donné plus de deux mois. | UN | ولم يعط أبدا أمين عام تبدأ مدة ولايته وقتا كافيا للقيام بالإعداد؛ لقد أعطوني أكثر من شهرين. |
Décision d’accorder une avance de traitement représentant plus de deux mois de traitement lors de l’entrée en fonctions ou d’un changement de lieu d’affectation | UN | منح سلفة على المرتب تعادل أكثر من شهرين من المرتب عند بداية التعيين أو عند تغيير مركز العمل |
Persistance : demi-période de vie (expérimental) dans l'eau supérieure à deux mois (60 jours), dans le sol supérieure à six mois (180 jours), ou dans les sédiments supérieure à six mois (180 jours). | UN | مقاومة التحلل: عمر النصف (التجريبي) في الماء أكثر من شهرين (60 يوماً)، في التربة أكثر من ستة شهور (180 يوماً) أو الرواسب أكثر من ستة شهور (180 يوماً). |
Cependant, la minorité albanaise s'est refusée plus de deux mois durant à appliquer l'ordre de la Cour constitutionnelle. | UN | بيد أن السلطات المحلية رفضت تنفيذ أمر المحكمة طوال أكثر من شهرين. |
Je formule l'espoir que, lorsque la présente session s'achèvera dans plus de deux mois, nous serons parvenus à un consensus et pourrons entamer le processus de mise en oeuvre. | UN | وإني لآمل أن نكون قد توصلنا، عند انتهاء هذه الدورة بعد أكثر من شهرين من اﻵن، إلى توافق في اﻵراء وأن يكون باستطاعتنا أن نبدأ عملية التنفيذ. |
La sentence de la CACI avait été rendue plus de deux mois après le décès de l'arbitre. | UN | فقد صدر قرار هيئة التحكيم بعد مرور أكثر من شهرين على وفاة المُحَكَّم. |
Même si la victime ne se rend compte de la discrimination qu'après plus de deux mois, il n'en résultera pas de préjudice au plan juridique. | UN | وحتى إذا لم يعلم مقدم الطلب بحالة تمييز إلا بعد أكثر من شهرين. |
Je voudrais toutefois rappeler aux participants que nous avons travaillé plus de deux mois sur les modalités d'un projet de résolution détaillant la manière dont nous allions procéder. | UN | غير أنني أود أن أذكر المشاركين بأننا استغرقنا أكثر من شهرين في إعداد مشروع قرار بشأن طرائق العمل لتمهيد السبيل لتناولنا لهذه العملية معا. |
En 2008, le Chef du bureau du HCR à Mogadiscio a été enlevé et détenu pendant plus de deux mois avant d'être relâché. | UN | وفي عام 2008، تعرّض رئيس مكتب المفوضية في مقديشو للاختطاف واحتُجز طيلة أكثر من شهرين قبل إطلاق سراحه. |
Mais quand il parlait, il a aussi mentionné qu'il t'avait proposé de te trouver un avocat pour que tu puisses récupérer ta fille, et que c'était il y a plus de deux mois. | Open Subtitles | لكن أثناء كلامه، ذكر أيضًا أنه عرض أن يدبر لك محاميًا لمساعدتك على استرداد ابنتك، ومضى على ذلك أكثر من شهرين. |
Les enfants il faut plus de deux mois pour apprendre le patinage artistique | Open Subtitles | يا اولاد, اتضح أن الفرد يحتاج أكثر من شهرين ليتعلم التزلج على الجليد |
Il vivait avec son épouse depuis plus de deux mois, mais elle refusait encore de coucher avec lui. | Open Subtitles | .. كان يعيش مع زوجته منذ أكثر من شهرين ولكنها لاتزال ترفض معاشرته |
Les négociations sur le projet de résolution — dont la première version a été présentée le 20 octobre — ont duré plus de deux mois et demi. | UN | لقد استغرقت المفاوضات حول مشروع القرار - الذي قدمت صيغته اﻷولى في ٢٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر - أكثر من شهرين ونصف. |
1. Voici plus de deux mois que le régime érythréen a décidé d'attaquer l'Éthiopie, ouvertement et sans provocation. | UN | ١ - لقد مر اﻵن أكثر من شهرين على العدوان السافر دون سابق استفزاز الذي شنه نظام اريتريا على اثيوبيا. |
De surcroît, l’auteur a attendu plus de deux mois avant de demander l’asile, ce qui indique qu’il ne considérait pas que sa situation dans son pays natal était particulièrement grave. | UN | علاوة على ذلك، فقد انتظر صاحب البلاغ أكثر من شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطيرا جدا. |
Ils n'ont pu rencontrer l'avocat de leur choix que le 6 octobre 1998, c'est—à—dire plus de deux mois après leur arrestation et le deuxième jour de leur procès. | UN | وسُمح لهم بالاتصال بمحامي الدفاع الذي اختاروه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أي بعد مرور أكثر من شهرين على إلقاء القبض عليهم وبعد يوم من بدء المحاكمة. |
M. Andrew Tombe a en outre témoigné contre lui. Il a donc été jugé et condamné à mort par un important tribunal local de Juba le 14 août 1992, c'est-à-dire plus de deux mois après les événements, puis exécuté. | UN | كما قدم أندرو تومبي شهادة ضده وتمت محاكمته بناء على ذلك بواسطة محكمة ميدان كبرى بجوبا أدانته وحكمت عليه باﻹعدام بتاريخ ١٤/٨/١٩٩٢، أي بعد أكثر من شهرين من اﻷحداث، وتم تنفيذ الحكم. |
Pour des formations aquatiques dont le pH est égal ou inférieur à 5, la demi-vie du dicofol est dès lors susceptible d'être supérieure à deux mois. | UN | 6 - وهذا يدل على أن عمر النصف المتوقع للديكوفول في الأجسام المائية التي يبلغ رقمها الهيدروجيني 5 أو أقل يكون أكثر من شهرين. |
Le présent rapport a été établi alors que le Centre régional n'était opérationnel que depuis deux mois. | UN | 9 - وفي وقت تقديم هذا التقرير لم يكن قد مر أكثر من شهرين على دخول المركز حيز التشغيل. |