ويكيبيديا

    "أكثر من عقدين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de deux décennies de
        
    • plus de vingt ans
        
    • plus de deux décennies d
        
    • vingtaine d'années de
        
    • y a plus de vingt
        
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Aujourd'hui, plus de vingt ans après, les déséquilibres entre les obligations et les responsabilités ont augmenté. UN واليوم، وبعد انقضاء أكثر من عقدين من الزمن، فان الاختلالات بين الالتزامات والمسؤوليات قد ازدادت.
    Après plus de deux décennies d'affrontements, la perspective d'un règlement se dessine enfin. UN وبعد أكثر من عقدين من المواجهة، بدأت آفاق التسوية تتضح ملامحها أخيراً.
    Après plus d'une vingtaine d'années de collaboration continue avec le PAM, les distributions sont effectuées en toute sécurité dans les camps par les réfugiés eux-mêmes. UN وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها.
    Lorsque s’est effondrée l’Union soviétique il y a plus de vingt ans, et que l’Ukraine a opté pour l’indépendance, beaucoup s’attendaient à voir le pays s’en sortir plus favorablement que la Russie au cours des années qui suivraient. L’histoire en a toutefois voulu autrement. News-Commentary عندما انهار الاتحاد السوفييتي قبل أكثر من عقدين من الزمان، واختارت أوكرانيا الاستقلال، توقع كثيرون أن يكون أداؤها أفضل من أداء روسيا في السنوات التالية. ولكن الأحداث جرت على نحو مختلف.
    L'Afghanistan est sur la voie du redressement, après la dévastation causée par plus de deux décennies de guerre. UN إن أفغانستان تسير على طريق الانتعاش بعد أكثر من عقدين من الحرب.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    En Afghanistan, le secteur de la justice a beaucoup souffert de plus de deux décennies de guerre et d'attaques terroristes. UN وأشار إلى أن قطاع العدالة في أفغانستان يعاني كثيرا نتيجة أكثر من عقدين من الحرب والهجمات الإرهابية.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حاليا من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Le Conseil a énormément contribué à restaurer la paix dans le pays et à aider les Afghans à mettre en place un gouvernement représentatif, qui ait une assise nationale et qui puisse entamer une reconstruction nationale, après plus de deux décennies de guerre, de terreur, de souffrance et de misère. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    Après plus de deux décennies de guerres civiles et la signature de plusieurs accords de paix à partir des années 90, l'Amérique centrale continue de consolider ses institutions démocratiques. UN بعد أكثر من عقدين من الحروب الأهلية وتوقيع عدة اتفاقات سلام بدأت في التسعينات، تعكـف أمريكا الوسطى الآن على تعزيـز مؤسساتها الديمقراطية.
    Au cours des deux dernières années, le Gouvernement afghan, avec l'appui de la communauté internationale, a fait des progrès substantiels dans la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn et pour maîtriser les dégâts causés par plus de deux décennies de guerre. UN وخلال العامين الماضيين، وبدعم من المجتمع الدولي، حققت الحكومة الأفغانية تقدماً مهماً في تنفيذ اتفاق بون وانتشال البلد من الخراب الذي سببته حرب دامت أكثر من عقدين من الزمان.
    36. Après plus de deux décennies de réforme, l'économie chinoise s'est considérablement développée. UN 36- وقال ان اقتصاد الصين قد نما كثيرا بعد أكثر من عقدين من الاصلاح.
    Dans le domaine des droits de l'homme, après plus de deux décennies de démocratie, nous vivons, depuis 2003 en Argentine, un véritable changement de modèle. UN وفي مجال حقوق الإنسان، شهدنا في عام 2003، وبعد أكثر من عقدين من الحكم الديمقراطي المتواصل في الأرجنتين، تحولا نموذجيا حقيقيا.
    En tant qu'homme marié depuis plus de vingt ans. Open Subtitles أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Ces mutations sont le fruit de plus de vingt ans de réformes institutionnelles, de politiques et de marchés qui se sont traduites par une modernisation et une intégration croissantes de l'économie rurale à l'échelle mondiale. UN وقد ساهم أكثر من عقدين من الإصلاحات التي أجريت على السياسات والأسواق والمؤسسات بشكل مباشر في إحداث هذه التغيرات العميقة، مما أدى إلى تحديث الاقتصاد الريفي وتكامله على نحو متزايد على الصعيد العالمي.
    Le Ministre a souligné que l'Algérie demandait depuis plus de vingt ans la signature, sous l'égide de l'ONU, d'une convention internationale sur le terrorisme qui contiendrait une définition du phénomène. UN ولاحظ الوزير أن الجزائر ما فتئت تنادي، منذ أكثر من عقدين من الزمن، بالتوقيع، تحت رعاية الأمم المتحدة، على اتفاقية دولية بشأن الإرهاب يمكن أن تتضمن تعريفاً لهذه الظاهرة.
    Tous unis au service de la paix et de la prospérité en Somalie, assurons-nous de préserver et d'étendre les acquis si chèrement payés de plus de deux décennies d'efforts. UN فلنعمل يداً في يد كلَّ ما في وسعنا لصون وتوسيع نطاق المكاسب التي تحققت بجهد جهيد على مدى أكثر من عقدين من الزمن في سبيل السلام والازدهار في الصومال.
    Le retrait d'Israël, en juin dernier, du Sud-Liban après plus de deux décennies d'occupation, a finalement rétabli l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban dans ses frontières internationalement reconnues. UN إن انسحاب إسرائيل في تموز/يوليه الماضي من جنوب لبنان بعد أكثر من عقدين من الاحتلال جدد أخيرا، سيادة لبنان وسلامته الإقليمية داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    À l'issue d'un demi-siècle d'efforts acharnés, notamment d'une vingtaine d'années de réforme et d'ouverture, la Chine est entrée dans une nouvelle phase de développement, celle de l'édification intégrale d'une société relativement aisée. UN وبعد مضي ما يزيد على نصف قرن من الجهود المضنية وبعد مضي أكثر من عقدين من الإصلاح والانفتاح، دخلت الصين الآن مرحلة جديدة من التنمية تهدف إلى بناء مجتمع معتدل الازدهار من كل النواحي.
    Il y a plus de vingt ans, certains spécialistes des travaux sur un vaccin contre le VIH/sida proclamaient qu'un vaccin serait expérimenté dans les deux ans à peine. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، أعلن بعض الخبراء المعنيين بإيجاد لقاح للفيروس/الإيدز عن اكتشاف لقاح زُعم آنذاك أن المدة التي تفصله عن مرحلة التجريب لا تتعدى سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد