Ces dernières années, un substitut principal pouvait s'occuper de plus d'une affaire à la fois. | UN | وفي الأعوام السابقة، كان في إمكان محامي ادعاء أول أن يأخذ أكثر من قضية في وقت واحد. |
Cela a pu se faire en utilisant les salles d'audience qui se libéraient du fait des retards inévitables dans les procédures et en confiant plus d'une affaire à la fois à chaque juge. | UN | وقد تأتي ذلك من خلال: استغلال حيز قاعات المحكمة غير المستخدم نتيجة للتأخيرات التي لا مناص منها في إجراءات المحاكمة؛ وتكليف القضاة بالعمل في أكثر من قضية في وقت واحد. |
Par exemple, depuis le début de 1993, à New York, sur 30 membres élus par le personnel, 11 n'ont pas pu siéger dans plus d'une affaire par an. | UN | وعلى سبيل المثال، فمنذ بداية عام ١٩٩٣ كان في نيويورك ١١ من بين ٣٠ عضوا انتخبهم الموظفون غير قادرين على النظر في أكثر من قضية واحدة في السنة. |
À cette fin, la Cour a adopté un calendrier d'audiences et de délibérés particulièrement chargé, afin qu'à tout moment plusieurs affaires soient en cours d'examen. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، وافقت المحكمة على جدول أعمال مزدحم جداً بجلسات الاستماع والمداولات في السنة القادمة، حيث يجري نظر أكثر من قضية في جميع الأوقات. |
Il faut aussi bien voir qu'aucun témoignage, anonyme ou non, ne peut être utilisé dans plusieurs affaires. Les témoins doivent toujours être réentendus. | UN | وينبغي التذكر أيضاً بأنه لا يجوز الاستماع إلى أي شهادة في أكثر من قضية سواء أكانت مغفلة أم غير مغفلة، وبأنه يجب دائماً الاستماع من جديد إلى الشهود. |
L'idée qu'un seul comité spécial pourrait être chargé de plus d'une question de désarmement nucléaire mérite examen. | UN | ونعتقد أن الفكرة القائلة بأن لجنة مخصصة واحدة يمكن أن تتناول أكثر من قضية واحدة داخل نطاق نزع السلاح النووي فكرة تستحق الدراسة. |
Le fait que les juges soient tenus de siéger simultanément dans plus d'une affaire constitue un autre facteur de retard. | UN | 85 - وثمة عامل آخر يسهم في التأخير، وهو أن القضاة يضطرون إلى النظر في أكثر من قضية واحدة في الوقت نفسه. |
Il est parvenu à mener 10 procès de front en affectant les juges et le personnel à plus d'une affaire à la fois. | UN | فقد نفذت الإجراءات المتعلقة بـ 10 محاكمات على نحو متزامن، عن طريق مشاطرة القضاة والموظفين غيرهم ليتسنى لهم العمل على أكثر من قضية في آن واحد. |
Le deuxième des trois procès à accusés multiples, l'affaire Popović et consorts, est arrivé à son terme et 10 procès ont pu être menés de front dans les trois salles d'audience du Tribunal, les juges et le personnel ayant été affectés à plus d'une affaire à la fois. | UN | فقد أُجريت عشر محاكمات متزامنة في قاعات المحكمة الثلاث، واختُتمت المحاكمة الثانية من المحاكمات الثلاث لعدّة متهمين، وهي قضية المدّعي العام ضدّ روبوفيتش وآخرين. ونجحت المحكمة في تنفيذ الإجراءات في 10 محاكمات متزامنة، بمضاعفة عدد القضاة والموظفين، بحيث يعملون على أكثر من قضية واحدة. |
À l'exception de l'examen de l'acte d'accusation, le conseil principal ne peut facturer ces travaux initiaux pour plus d'une affaire et ne devrait percevoir que 2 000 dollars pour une seule affaire. | UN | وباستثناء لائحة الاتهام، فإنه لا ينبغي أن يكون كبير المحامين بحاجة إلى هذه القراءة الأساسية في أكثر من قضية واحدة، ولا يُدفع له سوى 000 2 دولار في قضية واحدة. |
On économiserait ainsi sur les frais de voyage et le temps de préparation. Il faudrait pour cela, modifier la pratique actuelle de la chambre consistant à connaître de plus d'une affaire à la fois. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحقيق وفورات في تكاليف السفر وفي الوقت اللازم للأعمال التحضيرية؛ كما سيؤدي إلى تغيير النظام المعمول به في نظام المحاكمة حاليا بالنظر في أكثر من قضية في نفس الوقت. |
Il est parvenu à mener neuf procès de front en affectant les juges et le personnel à plus d'une affaire à la fois. | UN | فقد قامت المحكمة بتنفيذ الإجراءات المتعلقة بتسع محاكمات على نحو متزامن، عن طريق قيام القضاة وغيرهم من الموظفين بالعمل على أكثر من قضية في آن واحد. |
Le nombre des juges ad hoc désignés par les États parties à des affaires était, durant la période considérée, de 25, ces fonctions étant exercées par 20 personnes (une même personne étant en effet parfois désignée pour siéger en qualité de juge ad hoc dans plus d'une affaire). | UN | 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء في قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض 25 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 20 فردا؛ ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية واحدة. |
Durant la période considérée, le Tribunal est parvenu à mener de front huit procès dans ses trois salles d'audience en affectant les juges et le personnel à plus d'une affaire à la fois. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المحكمة ثماني محاكمات في قاعاتها الثلاث، وذلك بتكليفها القضاة والموظفين بالعمل في أكثر من قضية واحدة في الوقت نفسه. |
. Le nombre des juges ad hoc désignés par les États parties à des affaires était, durant la période considérée, de 24, ces fonctions étant exercées par 19 personnes (une même personne étant en effet parfois désignée pour siéger en qualité de juge ad hoc dans plus d'une affaire). | UN | 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء في قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض 24 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 19 فردا (ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية واحدة). |
Ces deux dernières années, j'ai informé l'Assemblée des méthodes de travail mises en ouvre par la Cour pour accroître sa productivité - en examinant toujours plus d'une affaire à la fois, en rendant ses arrêts dans des délais raisonnables sans jamais que cela se fasse au détriment de la qualité, et en résorbant l'arriéré des affaires en état pour la procédure orale. | UN | لقد أبلغت الجمعية على مدى السنتين الماضيتين عن أساليب العمل التي تطبقها المحكمة لزيادة إنتاجيتها - وهي دائما تنظر في أكثر من قضية واحدة في وقت واحد، وتصدر أحكاماً في التوقيت المناسب دون التضحية بالنوعية أبدا، وهي تنجز قائمة القضايا المتأخرة والجاهزة للمرافعة الشفوية. |
Le nombre des juges ad hoc désignés par les États parties était, durant la période sous revue, de 25, ces fonctions étant exercées par 19 personnes (une même personne étant en effet parfois désignée pour siéger en qualité de juge ad hoc dans plus d'une affaire). | UN | 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء خلال الفترة قيد الاستعراض 25 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 19 فردا (ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية مختلفة). |
Cela a pu se faire : a) en utilisant les salles d'audience qui se libéraient du fait des retards inévitables dans les procédures; et b) en confiant plus d'une affaire à la fois à chaque juge. | UN | وقد أمكن ذلك عن طريق ما يلي: (أ) استغلال حيّز قاعات المحكمة غير المستخدم نتيجة للتأخيرات التي لا مناص منها في إجراءات المحاكمة، و (ب) تكليف القضاة بالعمل في أكثر من قضية في وقت واحد. |
La Cour est donc sans cesse amenée à traiter plusieurs affaires en même temps, et les délais entre la clôture de la procédure écrite et l'ouverture de la procédure orale ont tendance à se raccourcir. | UN | ونتيجة لذلك، ما فتئت المحكمة تتناول في اتساق أكثر من قضية في آن واحد وتختصر الوقت الفاصل بين إغلاق المرافعات الكتابية وفتح باب المرافعات الشفوية. |
Cela révèle la tendance marquée de la Cour à traiter de plusieurs affaires à la fois plutôt que de les examiner successivement, tendance que limitent, cependant, les ressources dont dispose la Cour. | UN | ويوضح ذلك وجود اتجاه أوسع في المحكمة - وهو تناول أكثر من قضية في الوقت الواحد، بدلا عن تناول القضايا واحدة تلو اﻷخرى، إلا أنه اتجاه مقيد بحجم موارد المحكمة. |
De telles négociations ne sont pas uniquement inutiles. Nous pensons en effet qu'après neuf ans d'inactivité, cette instance n'est tout simplement pas capable, au stade actuel, de traiter en profondeur plus d'une question à la fois. | UN | فمثل هذه المفاوضات ليست عديمة الجدوى فحسب، بل نعتقد أن هذه الهيئة لا تستطيع وبكل بساطة، بعد تسع سنوات من الجمود، أن تتعامل بعمق في الوقت الراهن مع أكثر من قضية. |