Il faut annuler la dette extérieure des pays en développement, qu'ils ont déjà payée plus d'une fois. | UN | ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة. |
J'aimerais discuter avec toi pendant une heure plus d'une fois par semaine, mais ce soir, je ne peux pas. | Open Subtitles | و أريد الجلوس والحديث معكِ لساعة أكثر من مرة في الاسبوع, لكن الليلة لا أستطيع |
Ces choses m'ont sauvé la vie plus d'une fois, et je sais comment être discret quand il le faut. | Open Subtitles | هذه الأشياء أنقذت حياتي أكثر من مرة وأعرف كيف أكون غير واضح حين أحتاج هذا |
Il a d'ailleurs, à plusieurs reprises, failli être arrêté par ces agents. | UN | وقد كاد أن يقع في قبضة هؤلاء العناصر أكثر من مرة. |
Il veille également à ce que la même documentation ne soit pas traduite plusieurs fois au même niveau, même si elle est demandée par des parties différentes. | UN | وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة. |
L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
Quand vous étiez au pouvoir, vous avez géré ce genre de situation plus d'une fois. | Open Subtitles | .عندما كنت في الخدمة، تعاملت مع مثل هذه الأمور أكثر من مرة |
L'histoire contemporaine particulièrement ensanglantée de ce vieux continent a montré plus d'une fois les résultats funestes et honteux de telles attitudes. | UN | إن التاريخ المعاصر لقارتنا القديمة الدموي بشكل خاص، أظهر أكثر من مرة النتيجة الوخيمة والمشينة لهذه المواقف. |
Ils auraient appartenu à une bande qui terrorisait les résidents du quartier où habitait l'auteur et auraient plus d'une fois tenté de le tuer. | UN | إذ يدعى أنهم ينتمون إلى عصابة بثت الرعب في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه صاحب البلاغ، وأنها قد حاولت قتله أكثر من مرة. |
Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois au cours du débat général. | UN | ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة. |
Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois dans le cadre du débat général. | UN | ولن يسمح ﻷي وفد بالكلام أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة. |
Il serait interdit à M. Demerdash de recevoir des visites de sa famille plus d'une fois par an. | UN | ويُدّعى أن أسرته ممنوعة من زيارته أكثر من مرة في السنة. |
L'expérience dans d'autres contextes porte à croire qu'il serait difficile de procéder à un examen plus d'une fois par année. | UN | وتوحي الخبرة المكتسبة من تشكيلات أخرى بأنه ربما يكون من الصعب إجراء استعراض أكثر من مرة واحدة في السنة. |
Il a d'ailleurs, à plusieurs reprises, failli être arrêté par ces agents. | UN | وقد كاد أن يقع في قبضة هؤلاء العناصر أكثر من مرة. |
Par la suite, nous avons eu connaissance de différentes versions du projet, qui ont depuis été examinées à plusieurs reprises par le Conseil. | UN | ثم اطلعنا في وقت لاحق على مشاريع للقرار الذي تناقش المجلس بشأنه أكثر من مرة من ذلك الوقت. |
à plusieurs reprises et en plusieurs endroits du pays, il a empêché que des autochtones et leur famille ne fassent l'objet de violences. | UN | وقد تمكن الفريق أكثر من مرة وفي عدة مناطق في البلد من الحيلولة دون تعرض السكان الأصليين وأسرهم لأعمال العنف. |
Aucune délégation ne sera autorisée à prendre plusieurs fois la parole à une séance plénière. | UN | ولن يُسمح لأي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في الجلسات العامة. |
Et il a risqué sa vie pour me sauver plusieurs fois. | Open Subtitles | وقال انه خاطر بحياته لإنقاذ لي أكثر من مرة |
Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. | UN | ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد. |
Mesures supplémentaires pour se prémunir contre l'indemnisation multiple de certains requérants | UN | خطوات أخرى لمنع حصول المطالبين على استحقاقاتهم أكثر من مرة |
Premièrement, des pays ont soumis à plus d'une reprise un certain nombre de réclamations. | UN | أولا، إن عدة بلدان قدمت عددا من المطالبات أكثر من مرة واحدة. |
Si tu venais plus souvent qu'une fois tous les trois ans, | Open Subtitles | ربما إذا أتيت أكثر من مرة كل ثلاثة سنوات |
Voulez-vous vraiment, vous savez, le gagner encore une fois? | Open Subtitles | هل حقا تريد، أنت تعرف ، الفوز بها أكثر من مرة واحدة؟ |
Cette obligation a également été réaffirmée maintes fois dans la jurisprudence des organes régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد كررت أيضاً الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تأكيد هذا الالتزام أكثر من مرة في أحكامها السابقة. |
31. Bon nombre des points de droit soulevés dans les réclamations se sont présentés à diverses reprises. | UN | 31- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة. |
La délégation de Saint-Marin a souligné à plus d'une occasion la nécessité, pour une question aussi fondamentale que la réforme du Conseil de sécurité, d'un consensus ou d'un accord général. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
La différence entre le total pour la période biennale et les données de référence (620) est due au fait que 41 retraités ont été engagés dans plus d'une catégorie. | UN | والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 620 متقاعدا ناتج عن كون 41 شخصا تعاقدوا أكثر من مرة. |
La précédente Rapporteuse spéciale avait réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكانت المقررة السابقة قد أكدت أكثر من مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم. |
Je l'ai souvent vue sursauter à la vue d'un homme. | Open Subtitles | رأيتها أكثر من مرة تقفز للخلف خائفه من الرجل |
Plus que une ? | Open Subtitles | أكثر من مرة ؟ |