ويكيبيديا

    "أكثر من مرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus d'une fois
        
    • à plusieurs reprises
        
    • plusieurs fois
        
    • à maintes reprises
        
    • multiple de certains
        
    • plus d'une reprise
        
    • plus souvent
        
    • encore une fois
        
    • maintes fois
        
    • à diverses reprises
        
    • plus d'une occasion
        
    • plus d'une catégorie
        
    • de nombreuses reprises
        
    • ai souvent
        
    • Plus que une
        
    Il faut annuler la dette extérieure des pays en développement, qu'ils ont déjà payée plus d'une fois. UN ومن الضروري إعفاء الديون الخارجية التي على البلدان النامية والتي دفعتها هذه البلدان بالفعل أكثر من مرة.
    J'aimerais discuter avec toi pendant une heure plus d'une fois par semaine, mais ce soir, je ne peux pas. Open Subtitles و أريد الجلوس والحديث معكِ لساعة أكثر من مرة في الاسبوع, لكن الليلة لا أستطيع
    Ces choses m'ont sauvé la vie plus d'une fois, et je sais comment être discret quand il le faut. Open Subtitles هذه الأشياء أنقذت حياتي أكثر من مرة وأعرف كيف أكون غير واضح حين أحتاج هذا
    Il a d'ailleurs, à plusieurs reprises, failli être arrêté par ces agents. UN وقد كاد أن يقع في قبضة هؤلاء العناصر أكثر من مرة.
    Il veille également à ce que la même documentation ne soit pas traduite plusieurs fois au même niveau, même si elle est demandée par des parties différentes. UN وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة.
    L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    Quand vous étiez au pouvoir, vous avez géré ce genre de situation plus d'une fois. Open Subtitles .عندما كنت في الخدمة، تعاملت مع مثل هذه الأمور أكثر من مرة
    L'histoire contemporaine particulièrement ensanglantée de ce vieux continent a montré plus d'une fois les résultats funestes et honteux de telles attitudes. UN إن التاريخ المعاصر لقارتنا القديمة الدموي بشكل خاص، أظهر أكثر من مرة النتيجة الوخيمة والمشينة لهذه المواقف.
    Ils auraient appartenu à une bande qui terrorisait les résidents du quartier où habitait l'auteur et auraient plus d'une fois tenté de le tuer. UN إذ يدعى أنهم ينتمون إلى عصابة بثت الرعب في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه صاحب البلاغ، وأنها قد حاولت قتله أكثر من مرة.
    Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois au cours du débat général. UN ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة.
    Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois dans le cadre du débat général. UN ولن يسمح ﻷي وفد بالكلام أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة.
    Il serait interdit à M. Demerdash de recevoir des visites de sa famille plus d'une fois par an. UN ويُدّعى أن أسرته ممنوعة من زيارته أكثر من مرة في السنة.
    L'expérience dans d'autres contextes porte à croire qu'il serait difficile de procéder à un examen plus d'une fois par année. UN وتوحي الخبرة المكتسبة من تشكيلات أخرى بأنه ربما يكون من الصعب إجراء استعراض أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Il a d'ailleurs, à plusieurs reprises, failli être arrêté par ces agents. UN وقد كاد أن يقع في قبضة هؤلاء العناصر أكثر من مرة.
    Par la suite, nous avons eu connaissance de différentes versions du projet, qui ont depuis été examinées à plusieurs reprises par le Conseil. UN ثم اطلعنا في وقت لاحق على مشاريع للقرار الذي تناقش المجلس بشأنه أكثر من مرة من ذلك الوقت.
    à plusieurs reprises et en plusieurs endroits du pays, il a empêché que des autochtones et leur famille ne fassent l'objet de violences. UN وقد تمكن الفريق أكثر من مرة وفي عدة مناطق في البلد من الحيلولة دون تعرض السكان الأصليين وأسرهم لأعمال العنف.
    Aucune délégation ne sera autorisée à prendre plusieurs fois la parole à une séance plénière. UN ولن يُسمح لأي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في الجلسات العامة.
    Et il a risqué sa vie pour me sauver plusieurs fois. Open Subtitles وقال انه خاطر بحياته لإنقاذ لي أكثر من مرة
    Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. UN ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد.
    Mesures supplémentaires pour se prémunir contre l'indemnisation multiple de certains requérants UN خطوات أخرى لمنع حصول المطالبين على استحقاقاتهم أكثر من مرة
    Premièrement, des pays ont soumis à plus d'une reprise un certain nombre de réclamations. UN أولا، إن عدة بلدان قدمت عددا من المطالبات أكثر من مرة واحدة.
    Si tu venais plus souvent qu'une fois tous les trois ans, Open Subtitles ربما إذا أتيت أكثر من مرة كل ثلاثة سنوات
    Voulez-vous vraiment, vous savez, le gagner encore une fois? Open Subtitles هل حقا تريد، أنت تعرف ، الفوز بها أكثر من مرة واحدة؟
    Cette obligation a également été réaffirmée maintes fois dans la jurisprudence des organes régionaux de défense des droits de l'homme. UN وقد كررت أيضاً الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تأكيد هذا الالتزام أكثر من مرة في أحكامها السابقة.
    31. Bon nombre des points de droit soulevés dans les réclamations se sont présentés à diverses reprises. UN 31- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة.
    La délégation de Saint-Marin a souligné à plus d'une occasion la nécessité, pour une question aussi fondamentale que la réforme du Conseil de sécurité, d'un consensus ou d'un accord général. UN إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    La différence entre le total pour la période biennale et les données de référence (620) est due au fait que 41 retraités ont été engagés dans plus d'une catégorie. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 620 متقاعدا ناتج عن كون 41 شخصا تعاقدوا أكثر من مرة.
    La précédente Rapporteuse spéciale avait réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وكانت المقررة السابقة قد أكدت أكثر من مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم.
    Je l'ai souvent vue sursauter à la vue d'un homme. Open Subtitles رأيتها أكثر من مرة تقفز للخلف خائفه من الرجل
    Plus que une ? Open Subtitles أكثر من مرة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد