ويكيبيديا

    "أكثر من نصف الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de la moitié des enfants
        
    plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    plus de la moitié des enfants du pays vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال في البلاد دون خط الفقر.
    Dans les grandes zones métropolitaines, plus de la moitié des enfants en âge de scolarité obligatoire sont issus de l'immigration. UN وفي المناطق الحضرية الكبرى، يأتي أكثر من نصف الأطفال في سن التعليم الإلزامي من مجتمعات المهاجرين.
    plus de la moitié des enfants dans la région de Donetsk et Luhansk ne vont pas à l'école. UN وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم.
    6. Suivi : pour plus de la moitié des enfants séropositifs, il n'y a aucun suivi après le diagnostic. UN المتابعة: لا تجري متابعة أكثر من نصف الأطفال المصابين بالفيروس في أعقاب الاختبار.
    plus de la moitié des enfants étaient des garçons donc... il a commencé les excursions. Open Subtitles أكثر من نصف الأطفال كانوا ذكوراً ،لذا.. بدأ التجوال.
    Il n'en reste pas moins que, dans les faits, plus de la moitié des enfants âgés de 3 à 6 ans ne reçoivent aucune forme d'éducation ou activité organisée d'éveil préscolaire. UN إلا أن الواقع يتمثل في أن أكثر من نصف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 6 سنوات لا يستفيدون من أي شكل من أشكال التعليم قبل المدرسي أو غيره من فرص التعلم المبكر.
    plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. Les enfants handicapés en constituent le tiers. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في بلدان متضررة بالنزاعات، ويعاني ثلث الأطفال من الإعاقة.
    Selon FI, une malnutrition aiguë toucherait plus de la moitié des enfants de moins de 5 ans au Burundi, ce qui entraîne des retards de croissance chez environ 40 % de ces enfants. UN ووفقاً لمنظمة الفرانسيسكان الدولية، فإن سوء تغذية حاد قد يكون يمس أكثر من نصف الأطفال دون سن الخامسة في بورندي، وهو ما يستتبع تأخر النمو لدى حوالي 40 في المائة من الأطفال.
    Le Liechtenstein salue le rapport de l'UNICEF intitulé < < Progrès par les enfants : un bilan de la protection de l'enfant > > , dont il trouve certaines observations préoccupantes, notamment le fait que plus de la moitié des enfants détenus n'ont été ni jugés ni condamnés. UN وتشيد لختنشتاين بتقرير اليونيسيف المعنون " نجاح حققه الأطفال: حصيلة حماية الطفل " ، الذي ترى فيه بعض الملاحظات المقلقة، وبخاصة ما ورد من أن أكثر من نصف الأطفال المحتجزين لم يحاكموا أو يدانوا.
    En ce qui concerne l'enseignement, malgré les progrès réalisés en matière de scolarisation dans le primaire, les filles représentent encore plus de la moitié des enfants non scolarisés. UN 35 - وفيما يتعلق بالتعليم، على الرغم من التقدم المحرز في مجال الالتحاق بالتعليم الابتدائي، ما زالت الفتيات يشكلن أكثر من نصف الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس.
    43. En dépit d'une progression régulière des effectifs de l'enseignement primaire, plus de la moitié des enfants nigérians non scolarisés sont des filles. UN 43 - ومضت تقول إنه برغم التقدم المستمر في الالتحاق بالمدارس الابتدائية فإن أكثر من نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في نيجيريا من الفتيات.
    D'après les statistiques de 2001, plus de la moitié des enfants d'âge préscolaire (moins de sept ans) reçoivent des soins à la maison. UN ووفقا لمعلومات عام 2001، تجري في المنـزل رعاية أكثر من نصف الأطفال دون سن المدرسة (أقل من 7 سنوات).
    Le fait qu'un tiers au moins des blessés soient des enfants âgés de moins de 18 ans et que plus de la moitié des enfants tués jusqu'ici par la Puissance occupante aient moins de 12 ans est choquant; cela témoigne aussi de la brutalité exercée par les forces d'occupation israéliennes et montre combien ses allégations quant au respect de la vie des civils sont mensongères. UN وإنه لمن دواعي الصدمة أن ما لا يقل عن ثلث جميع المصابين هم من الأطفال دون سن 18عاما وأن أكثر من نصف الأطفال الذين قتلوا حتى الآن على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال هم دون سن 12 عاما، وهو ما يفضح وحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية وادعاءاته الزائفة فيما يتعلق باحترام حياة المدنيين.
    D'après le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), plus de la moitié des enfants syriens d'âge scolaire, soit plus de 2,8 millions, sont déscolarisés en raison de l'occupation et de la destruction des écoles ou des conditions d'insécurité. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لم يلتحق أكثر من نصف الأطفال السوريين البالغين سن الدراسة، أي أكثر من 2.8 مليون طفل، بالمدارس نتيجة لاحتلالها وتدميرها وانعدام الأمن فيها.
    466. Le Comité note avec préoccupation que plus de la moitié des enfants vivant dans des établissements d'État ou placés sous tutelle ne reçoivent aucune pension, en général parce que leurs tuteurs ou représentants légaux ne savent pas qu'ils ont droit à une pension d'orphelin au décès du soutien de famille et ne connaissent pas les procédures permettant de faire valoir ce droit. UN 466- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أكثر من نصف الأطفال المودعين في مؤسسات أو الخاضعين للولاية أو الوصاية لا يحصلون على معاش، عادة بسبب عدم وعي المكلفين بالوصاية والولاية بحق الأيتام في الحصول على معاش إثر وفاة معيلهم وعدم معرفتهم بالإجراءات المتعلقة بممارسة هذا الحق.
    plus de la moitié des enfants pauvres des zones urbaines présentent une insuffisance pondérale; un grand nombre sont gravement sousalimentés, ce qui affecte leur croissance et leur développement, et plus de 80 % des enfants pauvres vivant en zone urbaine souffrent d'anémie. UN ويعاني أكثر من نصف الأطفال الحضريين الفقراء في البلد من نقص في الوزن وارتفاع في نسبة سوء التغذية الحاد، مما يؤثر في نموهم وتطورهم، وفي الوقت ذاته، يعاني أكثر من 80 في المائة من الأطفال الفقراء في المناطق الحضرية في الهند من فقر الدم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد