Si l'on examine les résultats du vote, on constatera que plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas voté en faveur de cette résolution partiale. | UN | لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز. |
Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. | UN | والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة. |
Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne la communication des comptabilités nationales dans les délais, plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en restent pour l'instant à l'étape 2. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس في الإبلاغ عن بيانات الحسابات القومية في توقيت أكثر ملاءمة، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادر على تقديم بيانات الحسابات قومية بما يتجاوز مؤشر التطور 2. |
Moins d'un an après son ouverture à la signature, le Traité a déjà été signé par plus de la moitié des États Membres de l'ONU et pourrait donc entrer rapidement en vigueur. | UN | وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً. |
plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
Comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessous, plus de la moitié des États Membres n'arrivent pas à fournir des données de comptabilité nationale correspondant ne serait-ce qu'à l'étape 3. | UN | ووفقا لما هو مبين في الفقرة 36 أدناه، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادرة على تقديم بيانات الحسابات القومية وفقا للمرحلة 3 على الأقل. |
Aujourd'hui, le fait que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans après son entrée en fonctions prouve que la voie vers son universalité est balisée. | UN | والواقع أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة انضمت إلى المحكمة في غضون أقل من خمس سنوات بعد إنشائها، مما يثبت شق الطريق نحو عالمية المحكمة. |
Considérant que plus de la moitié des États Membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies participent à la Conférence internationale sur les Grands Lacs; | UN | وحيث أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة يشتركون في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى؛ |
En comptant les 49 États signataires, cela signifie que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies soutiennent la Convention et l'interdiction dont elle frappe tout emploi d'armes à sous-munitions. | UN | ويعنى هذا، إذا ما وُضع في الاعتبار أن هناك 49 دولة موقعة، أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تؤيد الاتفاقية وحظرها لأي استخدام للذخائر العنقودية. |
Il importe que la Cour mette en place des mécanismes capables d'endiguer ce type de campagnes, qui risquent de saper la réputation de la Cour et d'en compromettre le succès, même s'il demeure établi que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans seulement après son entrée en fonction. | UN | وينبغي للمحكمة وضع الآليات التي يمكنها كبح تلك الحملات، التي تهدد بتقويض سمعة المحكمة وإنجازاتها، على الرغم من كون أكثر من نصف الدول الأعضاء في المنظمة هم الآن دول أطراف في المحكمة،بعد مرور أقل من خمس سنوات على دخولها حيز التنفيذ. |
Ainsi, pour ma délégation, il importe que la Cour mette en place des mécanismes capables d'endiguer ce type de campagnes, qui risque de saper la réputation de cette Cour et de compromettre son succès, même s'il demeure établi que plus de la moitié des États Membres de notre Organisation universelle ont rejoint la Cour, moins de cinq ans seulement après son entrée en fonction. | UN | ولذلك يرى وفد بلدي أن من الأهمية بمكان أن تنفذ المحكمة آليات تضع حدا لتلك الحملات، التي تخاطر بتقويض سمعة المحكمة وتعريض نجاحها للخطر بالرغم من أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة انضمت إلى المحكمة في أقل من خمس سنوات منذ إنشائها. |
Se félicitant de ce que plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, ont ratifié les Protocoles facultatifs à la Convention concernant, d'une part, l'implication d'enfants dans les conflits armés et, d'autre part, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, | UN | إذ ترحب بحقيقة أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل، قد صدَّقت في النـزاعات المسلحة وببيع الأطفال وبغـاء الأطفال واستغـلال الأطفال فـي المواد الإباحية، |
28. plus de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire indiquent avoir créé une entité chargée de coordonner les activités des organismes ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues. | UN | 28- وأشارت أكثر من نصف الدول الأعضاء التي قدَّمت ردودا إلى أنَّ لديها كيانا يعمل على تنسيق أنشطة الوكالات المكلفة بخفض عرض المخدِّرات. |
Depuis 2003, plus de la moitié des États Membres soumettant des rapports au Registre des armes classiques de l'ONU ont communiqué des données sur leurs transferts internationaux d'armes légères et de petit calibre à titre d'informations générales additionnelles. | UN | 16 - منذ عام 2003، ما برحت أكثر من نصف الدول الأعضاء التي تقدم تقارير إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية تضمِّن تقاريرها بيانات عن عمليات النقل الدولية التي تقوم بها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك ضمن المعلومات الأساسية الإضافية. |
plus de la moitié des États Membres de l'ONU se sont engagés en faveur des buts de la Convention et, en signant, ratifiant ou adhérant à cet instrument, sont liés par l'interdiction de l'emploi, de la production, du transfert et du stockage d'armes à sousmunitions, et cela moins de six ans après l'ouverture à la signature. | UN | 4- تعهد أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتحقيق أهداف الاتفاقية؛ وهي ملزَمة، بمقتضى توقيعها أو تصديقها أو انضمامها، بالحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح باب التوقيع. |
Les chiffres varient selon les régions, mais plus de la moitié des États Membres qui ont répondu à l'enquête ont indiqué qu'ils n'avaient pas encore mis en place de programmes réguliers de formation à la comptabilité nationale (voir tableau 5). | UN | وتختلف الأرقام من منطقة إلى أخرى، غير أن أكثر من نصف الدول الأعضاء المشمولة بالاستبيان ليس لديها برنامج نظامي للتدريب (انظر الجدول 5). |
plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de 2000 des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois Protocoles et la Convention de 2003 des Nations Unies contre la corruption, ni dégagé les ressources prévues par les dispositions de ces conventions et protocoles relatives au contrôle. | UN | فلم يقم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن بالتوقيع أو التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 وبروتوكولاتها الثلاثة أو على اتفاقية مكافحة الفساد لعام 2003 أو بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالرصد التي تتضمنها هاتان الاتفاقيتان وتلك البروتوكولات. |