ويكيبيديا

    "أكثر من نصف بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de la moitié des pays
        
    • plus de la moitié des États
        
    Les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    plus de la moitié des pays du monde n'ont pas encore ratifié cette convention. UN وما زال يتعين على أكثر من نصف بلدان العالم التصديق على الاتفاقية رقم 122.
    On constate aussi que la régression a récemment fait place à la croissance dans plus de la moitié des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    91. Aujourd'hui, la peine de mort est abolie soit en droit soit dans la pratique dans plus de la moitié des États du monde. UN 91- قام أكثر من نصف بلدان العالم بإلغاء عقوبة الإعدام سواء من القوانين أو من الممارسة.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    Parfois, une partie seulement du processus est automatisée, soit en général la vérification en ligne du nom, maintenant proposée dans plus de la moitié des pays dont le Bangladeshxxxv. UN وفي بعض الأحيان، يتم أتمتة جزء فقط من هذه العملية، ويعتبر التحقق من الاسم هو الخدمة الإلكترونية الأكثر شيوعاً، ويقترح أكثر من نصف بلدان العالم هذه الخدمة في الوقت الراهن، كما في بنغلاديش مثلاً.
    En plus de participer à ces instruments, plus de la moitié des pays de la CEI ont également déjà signé la nouvelle Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui est une initiative de la Fédération de Russie. UN وإضافة إلى المشاركة في هذه الصكوك، وقّع أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة على الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كانت مبادرة من الاتحاد الروسي.
    Plus de 60 % des pays dotés d'une législation sur les statistiques ont adopté leurs lois statistiques avant d'avoir avalisé les principes fondamentaux de la statistique officielle, alors que plus de la moitié des pays d'Asie du Nord et du Centre avaient adopté leurs lois statistiques après 1994, au cours de la phase initiale de transition économique. UN المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، في حين أصدر أكثر من نصف بلدان شمال ووسط آسيا قوانينه الإحصائية بعد عام 1994، خلال المرحلة الأولى من فترة الانتقال الاقتصادي.
    plus de la moitié des pays du monde ont volontairement décidé de faire partie de ces zones, ce qui prouve tout simplement que le renforcement de la sécurité ne passe pas par le stockage d'une catégorie d'armes destructrices qui ne seront probablement jamais utilisées de nouveau. UN لقد انضم أكثر من نصف بلدان العالم بحريّة إلى هذه المناطق، الأمر الذي يدعم حقيقة بسيطة وهي أن تعزيز الأمن لا يتحقق بالحفاظ على فئة من الأسلحة المدمرة التي يجب ألاّ تستخدم مرة أخرى أبدا.
    Les impôts indirects sont la première source de recettes fiscales dans plus de la moitié des pays de la région (voir figure III plus bas). UN وتُعد الضرائب غير المباشرة أكبر مصدر للإيرادات الضريبية في أكثر من نصف بلدان المنطقة (انظر الشكل الثالث أدناه).
    Parmi les réseaux régionaux mis en place ou envisagés actuellement avec l'appui du PNUE figure la deuxième phase du Réseau africain d'information sur l'environnement, qui couvrira plus de la moitié des pays d'Afrique. UN 58 - وتشمل الشبكات الإقليمية الجاري تطويرها حالياً أو الجاري بحثها بدعم من اليونيب المرحلة الثانية من شبكة المعلومات البيئية في أفريقيا، التي ستغطي أكثر من نصف بلدان هذه القارة.
    11. L'insuffisance des capacités et de l'assistance technique à l'appui des activités et du fonctionnement des organismes spécialisés a été signalée dans plus de la moitié des pays de la région. UN 11- وأفادت التقارير بافتقار الهيئات المتخصِّصة إلى القدرات والمساعدة التقنية التي تدعم أداء الوظائف والعمليات التي تضطلع بها في أكثر من نصف بلدان المنطقة.
    De fait, dans plus de la moitié des pays de la région, les pressions exercées par la consommation, telles que mesurées par l'empreinte écologique, sont déjà trop fortes par rapport à la surface bioproductive (patrimoine naturel productif) par habitant. UN وفي الواقع، في أكثر من نصف بلدان المنطقة، تتجاوز ضغوط الاستهلاك الحالية، إذا قيست بالأثر الإيكولوجي، المجال البيولوجي الإنتاجي المتاح (الموارد الطبيعية الإنتاجية) للفرد الواحد.
    53. Il n'en est pas moins vrai que plus de la moitié des pays de la CEI (Arménie, Géorgie, Kazakstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, République de Moldova et Turkménistan) semblent avoir eu un PIB en croissance positive en 1996. UN ٥٣ - وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة -- أرمينيا، وأوزبكستان، وتركمانستان، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وكازاخستان، وقيرغيزستان -- قد حقق في سنة ١٩٩٦ نموا إيجابيا في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Reconnaissant que le Traité de Tlatelolco est devenu un modèle pour l'établissement d'autres zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde, telles que le Pacifique Sud (Traité de Rarotonga), l'Asie du Sud-Est (Traité de Bangkok), l'Afrique (Traité de Pelindaba) et la Mongolie, qui représentent plus de la moitié des pays du monde entier et tous les territoires de l'hémisphère Sud, UN وإذ تسلم بأن معاهدة تلاتيلولكو قد أصبحت نموذجا يحتذى به في إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم، كما هو الحال في جنوب المحيط الهادئ (معاهدة راروتونغا)، وفي جنوب شرق آسيا (معاهدة بانكوك)، وفي أفريقيا (معاهدة بيليندابا)، وفي منغوليا، وهي معاهدات تشمل أكثر من نصف بلدان العالم وكافة أقاليم نصف الكرة الجنوبي،
    63. Aujourd'hui, la peine de mort est abolie soit en droit soit dans la pratique dans plus de la moitié des États du monde. UN 63- وقد ألغى أكثر من نصف بلدان العالم حتى الآن عقوبة الإعدام سواء من القانون أو من الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد