Vous savez, il ressemble de plus en plus à son père. | Open Subtitles | أتعلمين هو يبدو كوالده أكثر وأكثر يوما بعد يوم |
Elle ne le montre pas, mais elle devient de plus en plus dépendante de moi. | Open Subtitles | هي الآن تتحدث عن لعبة جيدة، ولكنّها أصبحت تعتمد علي أكثر وأكثر. |
Depuis que cette photo est apparue, ma femme la fait parader, la faisant faire des pubs, la poussant de plus en plus sous... sous les lumières. | Open Subtitles | أعني، منذ أن ظهرت هذه الصورة وزوجتي تقوم بالافتخار بها ما يجعلها تؤيد ويتم دفعها إلى الأمام أكثر وأكثر إلى الأضواء |
Et quelque chose me dit qu'elle l'est devenue encore plus dernièrement. | Open Subtitles | وهناك شيء أخبرني أنها أصبحت خطرة أكثر وأكثر الآن |
Maintenant, elle passe ce fichu album d'Ashlee Simpson encore et encore. | Open Subtitles | انها تلعب الآن أن لعنة آشلي سمبسون الألبوم أكثر وأكثر. |
D'après le scénario établi pour le reste de l'année 2011 et pour 2012, de plus en plus de pays devraient atténuer davantage leurs mesures d'appui monétaire et budgétaire. | UN | وتشير التوقّعات إلى أنه خلال بقية عام 2011 وفي عام 2012، ستتخفّف بلدان أكثر وأكثر من تدابير الدعم، النقدي منها والمالي. |
de plus en plus banal. Personne ne pense que c'est bizarre? | Open Subtitles | أكثر وأكثر ابتذالاً الا يشك أحد بأن ذلك غريب؟ |
Je flippe de plus en plus quand le vol se rapproche. | Open Subtitles | أخبرتك أنني أقلق أكثر وأكثر كلما اقترب وقت الرحلة |
Non, vous ne savez pas ce que c'est, de voir votre fils unique s'éloigner et s'éloigner de plus en plus. | Open Subtitles | لا، أنت لا تعلم ماذا يعنى أن ترى إبنك الوحيد ينمو ويكبر أكثر وأكثر بعيداً عنك |
De nos jours, toutefois, ils ont de plus en plus tendance à mettre l'accent sur deux dimensions transsectorielles. | UN | بيد أن المانحين اليوم يميلون أكثر وأكثر إلى التركيز على بُعدين شاملين. |
Toutefois, le divorce de couples âgés de plus de 30 ans et de couples mariés depuis longtemps devient également de plus en plus fréquent. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
Cette illusion pourrait être dangereuse et amener le Gouvernement national de transition à se montrer de plus en plus téméraire. | UN | وهو وهم يمكن أن يكون خطيرا، ويمكن أن يدفع الحكومة الوطنية الانتقالية إلى أن تكون أكثر وأكثر تهورا. |
Cela est particulièrement troublant à un moment où la mondialisation rend les armes et la technique des armes de plus en plus accessibles et les problèmes de sécurité de plus en plus interdépendants au niveau mondial. | UN | وهذا مثير للقلق بصفة خاصة في زمن تجعل العولمة فيه الأسلحة وتكنولوجيات الأسلحة أسهل في الحصول عليها بشكل متزايد، كما تجعل المشاكل الأمنية أكثر وأكثر ترابطا على الصعيد العالمي. |
En même temps, le système d'assurances et de réassurances est devenu de plus en plus coûteux, voire inaccessible. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين. |
A l'avenir, l'ONU devrait mener une diplomatie préventive encore plus active pour arrêter les conflits avant qu'ils n'éclatent. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها. |
Lorsque leurs activités sont rendues illégales, ces enfants se trouvent obligés de se mettre dans des situations encore plus dangereuses et plus excessives. | UN | وعندما تُحظر هذه الأفعال قانونا، فإنهم ينـزلقون أكثر وأكثر إلى أوضاع خطيرة تعرضهم للأذى. |
Il est donc important d'accélérer les réformes législatives, mais encore plus crucial de rendre effectif un programme d'éducation populaire s'attaquant aux racines du patriarcat. | UN | ولهذا فإن من المهم الإسراع في الإصلاحات القانونية، ولكن مما له أهمية أساسية أكثر وأكثر إعمال برنامج تثقيف شامل يتصدى للأسباب الجذرية للتسلط الأبوي. |
Je veux dire la galerie de personnages continue encore et encore. | Open Subtitles | أعني, عدد الشخصيات يمضي أكثر وأكثر |
Répète-toi ça encore et encore, comme un mantra. | Open Subtitles | ردد ذلك أكثر وأكثر , ردده كالببغاء |
C'est vrai. Je dois dire que je commence à avoir de plus en plus de respect pour notre bouffon de tous les jours. | Open Subtitles | صحيح ولا بدّ مِن القول أنّ احترامي يزيد أكثر وأكثر لمهرّج القصر كلّ يوم |
L'absence de la victime et le temps qui s'écoule lui enlève chaque jour un peu plus l'espoir de le revoir et lui cause d'importantes souffrances morales qui constituent une violation de l'article 7 du Pacte également à son égard. | UN | وفي ظل غياب الضحية ومرور الوقت يتبدد أملها أكثر وأكثر في عودته، وتعاني نفسياً معاناة كبيرة، ما يعد انتهاكاً للمادة 7 من العهد بالنسبة لها أيضاً. |
Ces délégations étaient d'avis que cet examen et cette actualisation ne devraient pas ébranler les principes fondamentaux qui sous-tendent le régime juridique existant, mais les enrichir et les développer. | UN | ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثريها وتطوّرها أكثر وأكثر. |