Dans ses résolutions 47/20 A et 47/20 B, elle a réaffirmé que toute entité découlant de la situation illégale actuelle en Haïti serait inacceptable. | UN | وفي قرارهيا ٤٧/٢٠ ألف و ٤٧/٢٠ باء، أكدت من جديد أن أي كيان ينشأ عن الوضع غير القانوني الراهن في هايتي لن يكون مقبولا. |
La dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a réaffirmé que les ressources nationales joueraient un rôle clef dans le financement du développement durable. | UN | وقال إن الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة قد أكدت من جديد أن الموارد الوطنية تؤدي دورا أساسيا في تمويل التنمية المستدامة. |
c) a réaffirmé que la décision unilatérale prise par l'UIT ne devrait pas constituer un précédent; | UN | )ج( أكدت من جديد أن اﻹجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية لا ينبغي أن يشكل سابقة؛ |
Après avoir examiné le dégrèvement au titre de l'endettement et le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ces questions à la lumière des indications que lui donnerait l'Assemblée générale; il a également réaffirmé que la méthode de calcul du barème des quotes-parts devrait continuer à tenir compte du revenu par habitant comparé. | UN | وذكر أن اللجنة، بعد أن نظرت في مسِألتي التسوية المتعلقة بعبء الديون والتسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، قررت مواصلة استعراضهما في دوراتها المقبلة في ضوء توجيهات الجمعية العامة؛ كما أكدت من جديد أن منهجية إعداد الجدول ينبغي أن تواصل مراعاة الأرقام النسبية لنصيب الفرد من الدخل. |
Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. | UN | وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله. |
28. Israël a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue à Genève le 4 mai 2011, et y a confirmé une fois de plus que l'adhésion à la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. | UN | 28- شاركت إسرائيل في اجتماع تعزيز عالمية الاتفاقية المعقود في جنيف في 4 أيار/ مايو 2011، حيث أكدت من جديد أن الانضمام إلى الاتفاقية مرهون باعتبارات أمنية إقليمية أخرى. |
La communauté internationale doit s'attaquer à ce problème qui a fait l'objet de plusieurs grandes conférences des Nations Unies tenues récemment, de la Conférence de Rio à celle d'Istanbul qui a réaffirmé que le développement était une priorité pour assurer des conditions de vie décentes aux populations touchées par la pauvreté. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة التي كانت موضوع عدة مؤتمرات رئيسية عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، بدءا بمؤتمر ريو وانتهاء بمؤتمر استنبول التي أكدت من جديد أن التنمية من اﻷولويات التي لا بد منها ﻹيجاد معيشة كريمة للسكان الذين يعانون من الفقر. |
Des conférences mondiales récentes ont réaffirmé que les droits des femmes faisaient partie des droits de l'homme et que tous les droits de l'homme étaient universels, interdépendants et indivisibles. | UN | وأضافت أن المؤتمرات العالمية اﻷخيرة قد أكدت من جديد أن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان، وأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ويعتمد بعضها على البعض اﻵخر ولا تنقسم. |
14. La Cour internationale de Justice a réaffirmé que le Timor oriental était un territoire non autonome et que son peuple devait exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد أن تيمور الشرقية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وأن شعبها يجب أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son troisième rapport le 16 mars 2011, a réaffirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, | UN | وإذ تحيط علما بأن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمركز بورتوريكو، التـي عينها رئيس الولايات المتحدة، والتي قدمت تقريرها الثالث في 16 آذار/مارس 2011، قد أكدت من جديد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، |
Prenant note du fait que le Groupe de travail interorganisations sur le statut de Porto Rico désigné par le Président des États-Unis, qui a présenté son troisième rapport le 16 mars 2011, a réaffirmé que Porto Rico était un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis, | UN | وإذ تحيط علما بأن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمركز بورتوريكو، التـي شكّلها رئيس الولايات المتحدة، والتي قدمت تقريرها الثالث في 16 آذار/ مارس 2011، قد أكدت من جديد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، |
À la section VI de sa résolution 45/248 B, l'Assemblée générale a réaffirmé que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires et a réaffirmé le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 45 - وفي الفرع السادس من القرار 45/248 باء يراعَى أن الجمعية العامة قد أكدت من جديد أن اللجنة الخامسة تمثل اللجنة الرئيسية المناسبة للاضطلاع بمسؤوليات أمور الإدارة والميزانية لدى الجمعية العامة، كما أنها أكدت كذلك دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Les États participants ont appelé à renforcer encore les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans de nombreux pays de la région et réaffirmé que la création d'institutions nationales devait suivre un processus de consultations appropriées et sans exclusive; ils ont aussi réaffirmé que le statut et les responsabilités des institutions nationales devraient être conformes aux Principes de Paris. | UN | 24 - ودعت الدول المشاركة إلى المضي قدما في تدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العديد من بلدان المنطقة وأكدت من جديد أن المؤسسات الوطنية ينبغي أن تُنشأ في أعقاب عملية تشاور مناسبة وشاملة؛ كما أكدت من جديد أن أوضاع ومسؤوليات المؤسسات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع مبادئ باريس. |
10. Consciente de l'importance d'un développement durable pour la communauté mondiale tout entière et pour les membres de la Commission en particulier, et prenant note des décisions de la CNUED et des dispositions d'Action 21 relatives aux commissions régionales, la Commission a réaffirmé que la coopération dans le domaine de l'environnement et du développement durable était l'une de ses priorités. | UN | ١٠ - إدراكا من اللجنة ﻷهمية التنمية المستدامة بالنسبة للمجتمع العالمي ككل وﻷعضاء اللجنة بشكل خاص، وإذ لاحظت مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻷحكام المتصلة باللجان الاقليمية من جدول أعمال القرن ٢١، أكدت من جديد أن التعاون في ميدان البيئة والتنمية المستدامة يدخل في عداد أولوياتها. |
d) réaffirmé que le FNUAP devrait continuer à faire appel aux services du PNUD, y compris ceux de ses représentants résidents. | UN | (د) أكدت من جديد أن صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ينبغي أن يستمر في الاستفادة من خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك خدمات ممثليه المقيمين. |
36. M. ETUKET (Président du Comité des contributions), commentant les observations faites par les différentes délégations au cours du débat général, note que plusieurs États Membres ont réaffirmé que la capacité de paiement constituait le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | ٣٦ - السيد أيتوكيت )رئيس لجنة الاشتراكات(: رد على الملاحظات التي أدلت بها الوفود خلال المناقشة العامة، فقال إن عدة دول أعضاء أكدت من جديد أن القدرة على الدفع تشكل المعيار اﻷساسي لوضع جدول اﻷنصبة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que le droit au développement est un " droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine " , et aussi que " le caractère universel de ces droits et libertés est incontestable " . | UN | وقد أعادت وثيقة إعلان وبرنامج عمل فيينا تأييد الحق في التنمية باعتباره " حقاً عالمياً لا يمكن التصرف فيه وجزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية " ، كما أكدت من جديد أن " الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات هو أمر لا يرقى إليه الشك " . |