ويكيبيديا

    "أكد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a souligné que
        
    • souligne que
        
    • souligne qu
        
    • a affirmé que
        
    • confirme que
        
    • insisté sur le fait que
        
    • assistant a confirmé que
        
    • a confirmé que l'alinéa
        
    Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. UN وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر.
    Comme les autres experts membres de Comitécomité, il a souligné que le ComitéCEDR ne rendait pas des jugements mais des avis. UN وتمشياً مع رأي الخبراء من اللجان الأخرى، أكد على أن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا تصدر أحكاماً، بل تعتمد آراءً.
    Point très important, la Déclaration de Tirana a souligné que UN والأهم من ذلك، أن إعلان تيرانا أكد على أن
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    Concernant la Somalie, il souligne que la situation des réfugiés en Ethiopie n'est pas aussi grave que celle au Kenya. UN وفيما يتعلق بالصومال أكد على أن حالة اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا لا تقل خطورة عن الحالة في كينيا.
    Il constate que les lois et les institutions ont été largement modifiées mais il souligne qu'il importe également que les normes soient appliquées, ce qui suppose en particulier une volonté politique de la part du pouvoir et des membres du gouvernement. UN وهو يلاحظ أن القوانين والمؤسسات تعدلت كثيراً ولكنه أكد على أن من المهم أيضاً أن تطبق القواعد، مما يفترض فيه بوجه خاص وجود إرادة سياسية من جانب السلطة وأعضاء الحكومة.
    Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. UN وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون.
    Il a souligné que son Gouvernement s'engageait à s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. UN وقد أكد على أن حكومته ملتزمة بالكامل بالوفاء بتعهداتها بموجب بروتوكول مونتريال.
    Enfin, il a souligné que le Plan mondial d'action devait constituer un véritable plan en faveur de l'auto-assistance, un instrument adaptable et souple qui tienne compte, notamment, des différences entre hommes et femmes, entre les cultures, les systèmes économiques et les conceptions philosophiques. UN وأخيرا، أكد على أن خطة العمل العالمية يجب أن تكون مخططا تفصيليا حقيقيا للعمل. وهي يجب أن تكون أداة صريحة ومرنة تراعي الفوارق بين الرجال والنساء، وفيما بين الثقافات والاقتصادات والفلسفات، وهلم جرا.
    Il a souligné que le rapport annuel de 1999 axé sur les résultats montrait que le PNUD faisait des progrès en termes de résultats et de dépenses. UN ثم أكد على أن نتائج التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 تبيِّن أن البرنامج الإنمائي يسبح ضد التيار فيما يتعلق بنواتجه ونفقاته.
    Il a souligné que le rapport annuel de 1999 axé sur les résultats montrait que le PNUD faisait des progrès en termes de résultats et de dépenses. UN ثم أكد على أن نتائج التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 تبيِّن أن البرنامج الإنمائي يسبح ضد التيار فيما يتعلق بنواتجه ونفقاته.
    L'orateur a formé le voeu que les donateurs augmentent leurs contributions et a souligné que le financement des activités du PNUD reposait sur le budget de base. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يزيد المانحون من مساهماتهم. كما أكد على أن الميزانية اﻷساسية هي حجر اﻷساس في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    S'agissant de l'augmentation du budget d'appui, il a souligné que le FNUAP s'employait à maîtriser les dépenses, notamment en différant le recrutement et en ouvrant de nouveaux bureaux sur le terrain, ainsi qu'en réduisant les dépenses de fonctionnement. UN وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل.
    À propos des migrants, il souligne que leurs droits doivent être pris en compte dans les pays d'accueil comme dans les pays d'origine. UN وبخصوص المهاجرين، أكد على أن حقوقهم يجب أن توضع في الحسبان في بلدان الاستقبال كما في بلدان المنشأ.
    M. Türk souligne que nombre de questions discutées au Groupe de travail font également l'objet d'un examen au niveau du système dans son ensemble. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    57. Dans le cadre de la démographie et du développement durable, le FNUAP souligne que les systèmes juridiques doivent protéger et faire respecter les droits des femmes et qu'il faut éliminer toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes. UN 57- وفي إطار السكان والتنمية المستدامة، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أكد على أن النظم القانونية يجب أن تكفل حماية وإعمال حقوق المرأة، وعلى أنه يجب القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    21. M. RONNEBERG (Îles Marshall) souligne qu'une supervision gouvernementale est absolument nécessaire pour identifier tout problème éventuel. UN ٢١ - السيد رونبرغ )جزر مارشال(: أكد على أن المراجعة الحكومية الدولية ضرورية جدا لتحديد أية مشاكل متحملة.
    Il a conclu en soulignant les progrès accomplis par le FNUAP en matière de sécurité des produits de santé génésique, et a affirmé que cela demeurerait l'une des priorités du Fonds. UN واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق.
    En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    Il a insisté sur le fait que l'UNOPS était, et resterait dans un avenir proche, une organisation fonctionnant sur la base de projets et autofinancée, et reconnue comme une ressource centrale pour l'infrastructure et les achats au sein du système des Nations Unies. UN كما أكد على أن المكتب هو حاليا، وسيظل في المستقبل المنظور، منظمة ذاتية التمويل قائمة على المشاريع معترف بها بوصفها موردا مركزيا للهياكل الأساسية والمشتريات لمنظومة الأمم المتحدة.
    Répondant à une question, l'Administrateur assistant a confirmé que l'alinéa b) du paragraphe 20 du document DP/1998/3 se référait aux pays se trouvant dans une situation particulière. UN وفي معرض رده على استفهام أثير، أكد على أن الفقرة ٢٠ )ب( تشير إلى نهج البرنامج اﻹنمائي بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد