ويكيبيديا

    "أكد من جديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirme
        
    • a réaffirmé
        
    • réaffirmait
        
    • réaffirmé la
        
    • ont réaffirmé
        
    • avait réaffirmé
        
    • a été réaffirmé
        
    • réaffirmé qu'
        
    • confirmé
        
    • redit que
        
    • a réitéré
        
    • de nouveau
        
    • reconfirmé
        
    • en réaffirmant
        
    Les objectifs du Millénaire en matière de développement se fondent, d'une certaine manière, sur la Déclaration de Vienne, qui réaffirme que le droit au développement est un droit universel et inaliénable. UN وقد تأصلت الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان فيينا، الذي أكد من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف.
    À ce propos, elle réaffirme son attachement à la coopération internationale dans l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques. UN ولذلك، أكد من جديد التزامه بالتعاون الدولي في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Le Conseil réaffirme que les recommandations figurant dans les conclusions concertées 1997/2 doivent être appliquées d’urgence UN أكد من جديد أن توصياته الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ ينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال
    Enfin, il a réaffirmé que le Conseil appuyait l'action du Médiateur en chef conjoint. UN وأخيرا، أكد من جديد تأييد المجلس لعمل كبير الوسطاء المشترك.
    Le témoignage du Secrétaire général a réaffirmé l'ampleur sans précédent de la catastrophe et a mis en exergue la situation évolutive et très préoccupante à laquelle est confrontée la population pakistanaise. UN إن الوصف الذي قدمه الأمين العام أكد من جديد حجم الكارثة الذي لم يسبق له مثيل، وأكد أن الحالة التي يواجهها شعب باكستان تتطور ومقلقة للغاية.
    Il a été rappelé que, par la suite, le Comité consultatif n'avait pas été inscrit parmi les dérogations prévues dans la résolution 40/243, qui réaffirmait le principe selon lequel les organes de l'Organisation des Nations Unies se réunissent à leurs sièges respectifs. UN وأشير الى أن اللجنة الاستشارية لم تكن محل استثناء فيما بعد في القرار ٤٠/٢٤٣ الذي أكد من جديد قاعدة الاجتماع في المقر.
    Le Secrétaire général réaffirme la nécessité de créer une culture de la communication dans toute l'Organisation, en confiant la responsabilité des relations publiques à tous les hauts fonctionnaires, aux représentants et au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وأن اﻷمين العام قد أكد من جديد ضرورة خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة، على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    38. M. THANARAJASINGAM (Malaisie) réaffirme que le projet de résolution est source de division et d'ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ٨٣ - السيد ثاناراجاسنغام )ماليزيا(: أكد من جديد إن مشروع القرار هو مصدر انقسام وتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Pour conclure, M. Elbani réaffirme l'appui de son pays à un État palestinien indépendant avec pour capitale Jérusalem. UN 31 - وفي الختام، أكد من جديد دعم السودان للدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    En adoptant ce texte, la communauté internationale réaffirme son attachement au droit international et aux droits qu'il établit. UN 26 - وقال إن المجتمع الدولي قد أكد من جديد باعتماده لهذا القرار التزامه بالقانون الدولي وبالحقوق التي أعلنها.
    M. Maboundou (Congo) réaffirme l'appui de son pays au processus de décolonisation conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. UN 56 - السيد مابوندو (الكونغو): أكد من جديد دعم بلده لعملية إنهاء الاستعمار، تمشياً مع قرار الجمعية العامة 1514 (د-15).
    Le Cameroun se félicite des conclusions de cette conférence, en particulier de la déclaration politique adoptée par consensus à cette occasion, qui réaffirme l'engagement des États parties à l'égard de la non-prolifération et de l'élimination totale et vérifiable des armes chimiques. UN وترحب الكاميرون بالنتائج التي خلص إليها ذلك المؤتمر، ولا سيما الإعلان السياسي الذي اعتمد بتوافق الآراء في ذلك الاجتماع، والذي أكد من جديد التزام الدول الأطراف بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية والقضاء التام عليها، مع إمكانية التحقق من ذلك.
    Nous rappelons que la Conférence 2010 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a réaffirmé l'importance primordiale de la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونشير إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 أكد من جديد الأهمية الحيوية لدخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر.
    Enfin, il a réaffirmé la volonté du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes d'apporter sa contribution aux travaux du Comité spécial. UN وأخيرا، أكد من جديد التزام مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي بعمل اللجنة المخصصة.
    L'Ouganda se félicite de l'issue de la conférence, qui a réaffirmé les principes et les priorités d'Action 21. UN وترحب أوغندا بنتائج ذلك المؤتمر، الذي أكد من جديد مبادئ وأولويات جدول أعمال القرن 21.
    La Déclaration finale adoptée par la Conférence a réaffirmé l'attachement des participants aux buts et objectifs du Traité et à sa rapide entrée en vigueur. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    Il avait cependant adopté en 1965 une résolution qui réaffirmait la règle traditionnelle, en soulignant que la réclamation doit avoir le caractère national de l'État demandeur, tant à la date à laquelle elle est présentée qu'à la date où le dommage a été causé. UN بيد أنه اتخذ في عام 1965 قرارا أكد من جديد القاعدة التقليدية إذ شدد على أن المطالبة يجب أن تكون لها الصفة الوطنية المميزة للدولة المطالبة سواء عند تقديمها أو عند وقوع الضرر.
    Les dirigeants du monde, les chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici au Sommet du Millénaire, il y a deux ans, ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation. UN لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة.
    L'Union européenne avait réaffirmé à une date récente l'importance qu'elle attachait à la mise en place d'une zone de libreéchange euroméditerranéenne et il était inadmissible que le peuple palestinien ne puisse partager les fruits de cette évolution. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أكد من جديد مؤخراً الأهمية التي يعلقها على إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية ومن غير المقبول أن يُستثنى الشعب الفلسطيني من الاستفادة من هذه التطورات.
    Ce principe a été réaffirmé au cours du Sommet du millénaire. UN وقد أكد من جديد مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا أهمية ذلك المبدأ.
    a réaffirmé qu'il soutient sans réserve les efforts déployés par le Comité international de médiation, sous la direction du Président de la République gabonaise, M. Omar Bongo; UN أكد من جديد تأييده الكامل للجهود التي تبذلها لجنة الوساطة الدولية برئاسة السيد عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون؛
    38. Un nouvel examen de la capacité d'appui, qui a été effectué lorsqu'on a calculé les ressources nécessaires pour 1995, a confirmé le nombre susmentionné des postes d'appui nécessaires (630). UN ٣٨ - وثمة استعراض آخر لقدرة هياكل المقر اﻷساسية، أجري أثناء إعداد الاحتياجات من الموارد لعام ١٩٩٥، أكد من جديد أن الوظائف البالغ عددها ٦٣٠ ضرورية لهياكل المقر اﻷساسية.
    Le Parlement sami l'a de nouveau confirmé le 14 juin 1996 lorsqu'il a redit que le SNFP ne coopérerait pas de manière satisfaisante avec les comités d'éleveurs. UN وأعاد برلمان السامي تأكيد هذا القول. في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ عندما أكد من جديد أن دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية لا تتعارض مع لجان الرعاة بأسلوب مرض.
    La délégation marocaine a, comme à son habitude, refusé la proposition de l'Envoyé personnel sur ces mesures de confiance, comme elle a réitéré son refus d'examiner la question centrale des recours, pourtant proposée, de nouveau, par M. Baker. UN وقد رفض الوفد المغربي، كعادته، اقتراح المبعوث الشخصي المتعلق بتدابير بناء الثقة تلك، كما أكد من جديد رفضه بحث مسألة الطعون وهي مسألة محورية، رغم أن السيد جيمس بيكر قد اقترح من جديد بحثها.
    Il s'est déclaré de nouveau prêt aussi à envisager de prendre de nouvelles mesures, conformément à ses résolutions antérieures. UN كما أكد من جديد استعداده لاتخاذ اجراءات أخرى وفقا لقراراته السابقة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue en 1993 à Vienne a réaffirmé le caractère universel de ces droits et libertés, au-delà des particularités nationales et régionales; elle a reconfirmé que leur défense est un objet de préoccupation légitime de la part de la communauté internationale. UN إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣ أكد من جديد الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات فوق أي سمة وطنية خاصة أو خصائص إقليمية، وأكد من جديد على أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Il a conclu en réaffirmant que son gouvernement était entièrement disposé à coopérer avec le Centre pour les droits de l'homme. UN واختتم الممثل كلمته بأن أكد من جديد على التزام حكومته بالتعاون مع مركز حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد