Cependant, je voudrais réitérer mon point de vue en ce qui concerne la situation actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | بيد أنني أود أن أكرر الإعراب عن آرائي بشأن الحالة الراهنة في هذه الهيئة. |
Je voudrais réitérer notre gratitude pour toute l'aide et la solidarité que la communauté internationale nous a accordées. | UN | اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن امتنانا لكل أوجه المساعدة والتضامن التي قدمها المجتمع الدولي. |
Pour conclure, je voudrais réitérer l'engagement du Botswana envers l'Organisation des Nations Unies et son ordre du jour. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام بوتسوانا بالأمم المتحدة وبجدول أعمالها. |
Pour terminer, je réitère l'importance que le Kenya attache au travail de la Cour. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة. |
Pour terminer, je tiens à redire à quel point nous avons été heureux d'avoir le privilège de coprésider ce forum si important ces trois dernières années. | UN | وختاما، أود أن أكرر الإعراب عن سعادتنا وتشرفنا بالفرصة التي مُنحت لنا للمشاركة في رئاسة هذا المنتدى الهام في السنوات الثلاث الماضية. |
Avant de terminer, je tiens à réaffirmer que l'Agence doit redoubler d'efforts pour promouvoir l'application pacifique de l'énergie nucléaire et pour lancer de vastes programmes de vulgarisation auprès du public. | UN | وقبل أن أختتم كلمتــي اسمحــوا لــي أن أكرر اﻹعراب عن حاجة الوكالة إلى مضاعفة جهودها تعزيزا للاستعمال السلمي للطاقة النووية وإلى المبادرة ببرامج واسعة النطاق للتوعية العامة. |
je réaffirme encore une fois expressément le souhait le plus sincère de la République argentine de maintenir un dialogue franc et sans condition préalable. | UN | ولا يساورنا الشك في ذلك. ومرة أخرى أكرر اﻹعراب بوضوح عن رغبة اﻷرجنتين الصادقة في اتباع الحوار الصريح بدون شروط مسبقة. |
Pour terminer, je tiens à réitérer le ferme espoir que ce projet de résolution sera adopté à une écrasante majorité. | UN | وأود الآن أن أكرر الإعراب عن أملي القوي في أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق. |
Au nom de mon gouvernement, et au nom de S. M. le Roi Mohammed VI, je voudrais réitérer toute l'expression de notre solidarité avec le peuple palestinien dans les épreuves qu'il a subies. | UN | وباسم حكومتي، وباسم جلالة الملك محمد السادس، أود أن أكرر الإعراب عن مؤازرتنا للشعب الفلسطيني تضامنا معه في معاناته. |
Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Monsieur le Secrétaire général, permettez-moi de réitérer que nous sommes résolus à parvenir à un règlement juste et durable s'appuyant sur une solution bizonale et l'égalité politique. | UN | اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية. |
Enfin, pour terminer, je voudrais réitérer l'espoir de voir la Commission du désarmement, qui a démontré son efficacité dans le passé, continuer à servir de cadre d'échanges productifs et féconds. | UN | أخيرا، في ختام بياني، أود أن أكرر الإعراب عن الأمل في أن تظل هيئة نزع السلاح، التي برهنت على فعاليتها في الماضي، إطارا لتبادل الآراء المنتج والمثمر. |
Je souhaite, au nom du Gouvernement mongol, réitérer notre profonde sympathie au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et à toutes les familles qui ont été touchées par ce tragique événement. | UN | وباسم حكومة منغوليا، أود أن أكرر الإعراب عن مواساتنا العميقة لشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ولجميع الأسر التي أضيرت من هذا الحادث المأساوي. |
Je voudrais donc réitérer ma satisfaction du fait que, depuis son entrée en fonctions, le gouvernement actuel a manifesté sa volonté de continuer le processus et a réaffirmé que les accords de paix sont des engagements pris par l'État. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أكرر الإعراب عن ارتياحي إذ تعهدت الحكومة الحالية لدى استهلالها بمواصلة هذه العملية، وأكدت من جديد موقفها المبدئي بأن اتفاقات السلام هي من التزامات الدولة. |
Je voudrais réitérer le vœu des États Membres du Comité consultatif de voir le projet de résolution être adopté par consensus comme les années précédentes. Puissent les activités du secrétariat du Comité être encouragées et soutenues dans leur ensemble. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن رغبة أعضاء اللجنة الاستشارية في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة كيما يتسنى تنشيط ودعم أنشطة أمانة اللجنة في مجموعها. |
Dans cette optique, je voudrais réitérer la profonde gratitude du peuple malgache pour la part que l'ONU a accepté de prendre pour le règlement du différend post-électoral qu'a connu Madagascar. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات. |
Je tiens également à réitérer l'attachement de mon gouvernement à la promotion d'un régime méthodique et stable des océans dans l'esprit de compréhension mutuelle et de coopération qui constitue la base de la Convention. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية. |
Je voudrais enfin réitérer les félicitations de la République du Niger au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, qui quittera l'Organisation après 10 années caractérisées par d'intenses activités, d'ingénieuses initiatives et un dévouement sans faille. | UN | أخيراً، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تهاني جمهورية النيجر للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي سيترك المنظمة بعد 10 سنوات من النشاط المكثف والمبادرات المبدعة والتفاني المخلص. |
Je tiens à réitérer notre légitime préoccupation devant l'impasse du processus multilatéral de désarmement et les dissensions que l'objectif de non-prolifération des armes de destruction massive occasionne ici ou là. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن قلقنا المشروع إزاء مواجهتنا طريقا مسدودا في عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزاء الخلاف الذي نشأ هنا وهناك حول مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Dans ce sens, je réitère la ferme volonté du Kenya d'aider la CPI à réaliser ses objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر الإعراب عن التزام كينيا بمساندة عمل المحكمة في دعم أهدافها. |
Je tiens à redire ma gratitude à tous les États Membres qui ont mis des fonds et des moyens à disposition pour faire avancer le processus de démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن امتناني لجميع الدول الأعضاء التي قامت بتوفير التمويل الضروري والأصول اللازمة للنهوض بعملية إزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية. |
Je ne veux pas achever ma déclaration sans exprimer à nouveau ma gratitude aux coordonnateurs de groupe et à la délégation chinoise pour leur constante disponibilité, leur concours et leurs conseils. | UN | ولا أرغب في اختتام كلمتي بدون أن أكرر اﻹعراب عن امتناني لمنسقي المجموعات ولوفد الصين على ما تحلوا به من استعداد باستمرار وعلى دعمهم لي وما أسدوه لي من مشورة. |