ويكيبيديا

    "أكّدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a confirmé
        
    • a souligné
        
    • ont confirmé
        
    • confirme
        
    • a réaffirmé
        
    • a affirmé
        
    • a insisté
        
    • ont souligné
        
    • assuré
        
    • confirment
        
    • assure
        
    • confirmer
        
    • soulignent
        
    • fait valoir
        
    • ont réaffirmé
        
    La CPA a confirmé qu'elle était disposée à fournir de tels services au cas où le secrétariat de la CNUDCI ne le ferait pas. UN كما أكّدت محكمة التحكيم الدائمة استعدادها لتوفير هذه الخدمات في حال امتناع أمانة الأونسيترال عن فعل ذلك.
    Le 27 octobre 2010, l'Agence a confirmé qu'il avait commencé ces opérations. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أكّدت الوكالة أن إيران بدأت عملية التحميل المذكورة.
    À ce sujet, il a souligné que la recommandation ne supposait nullement qu'il approuvait le programme d'action quinquennal du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام.
    D'autres études récentes ont confirmé cet ordre de grandeur. UN وقد أكّدت دراسات حديثة أخرى حجم المكاسب.
    Une autre étude du Ministère de la santé et du bien-être confirme ces conclusions. UN وقال إن دراسة أخرى أجرتها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية أكّدت تلك النتائج.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Le Comité a confirmé qu'il examinerait les rapports des États parties ci-après à ses quarante-cinquième et quarante-sixième sessions : UN 22 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    Le Comité a confirmé qu'il examinerait les rapports des États parties ci-après à ses cinquante-deuxième et cinquante-troisième sessions : UN 33 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، خلال دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    i) L'étude a confirmé que les locaux actuels au Palais des Nations pourraient être bien mieux utilisés. UN ' 1` أكّدت الدراسة أنّه بالإمكان إدخال تحسينات كبيرة على استخدام حيز المكاتب الموجودة في قصر الأمم.
    Le Comité a confirmé qu'il examinerait les rapports des États parties ci-après à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions : UN 25 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    La cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة.
    Examinant cette décision, la Cour d'appel de Lviv a confirmé que le délai de prescription n'avait pas expiré. UN وعند إعادة النظر في هذا القرار، أكّدت محكمة استئناف مدينة لفيف عدم انقضاء فترة التقادم.
    Le Comité a souligné l'importance des techniques de télédétection pour le développement durable. UN 103- وقد أكّدت اللجنة على أهمية تكنولوجيا الاستشعار عن بعد للتنمية المستدامة.
    Fournissant des détails supplémentaires sur les ressources de base et le cofinancement, elle a souligné les efforts déployés par le FNUAP pour diversifier et élargir sa base de donateurs. UN وفي معرض سرد التفاصيل الإضافية بشأن الموارد العادية وموارد التمويل المشترك أكّدت على ما بذله الصندوق من جهود لتنويع وتوسيع قاعدة المانحين للصندوق.
    En réponse à cette demande, tous les pays ont confirmé avoir adopté des mesures de ce type. UN واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو.
    La police confirme avoir reçu plusieurs appels du suspect, mais refuse d'en dévoiler le contenu. Open Subtitles أكّدت الشرطة أنّها تلقّت مكالمات عدّة من المشبوه لكنّها رفضت الإفصاح عن محتواها.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Le Comité note que l'État partie a affirmé que les garanties minimales avaient été respectées lors du procès puisqu'elles étaient prévues dans les procédures préétablies et que l'auteur avait été jugé conformément auxdites procédures. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكّدت أنه تمت مراعاة الضمانات الدنيا خلال القضية، ذلك لأنها متوخاة في إجراءات محددة مسبقاً، وأن صاحب البلاغ قد تمت محاكمته بموجب الإجراءات المذكورة.
    La Slovénie a insisté sur l'intérêt particulier porté à la prévention d'une nouvelle victimisation et exploitation de ces personnes. UN كما أكّدت سلوفينيا على الرعاية الخاصة الممنوحة بغية منع حالات وقوع هؤلاء الأشخاص ضحايا مجدّدا أو معاودة استغلالهم.
    Au cours des réunions, les participants ont souligné que les politiques des pays développés devaient être plus conformes aux objectifs de développement. UN وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية.
    Plusieurs d'entre eux étaient présents à la séance et d'autres ont assuré que leur liste serait soumise sous peu. UN وكانت عدّة دول أطراف حاضرة في الاجتماع، كما أكّدت دول أخرى أنَّ القائمة سترد قريبا.
    Et les caméras de sécurité d'une compagnie d'assurance et d'une bijouterie confirment qu'il se sont échappés par là mais mis à part ça, on a rien. Open Subtitles والكاميرات الأمنيّة من شركة التأمين ومتجر المجوهرات أكّدت أنه كان طريق الهروب، لكن من هذه النقطة، ليس لدينا شيء.
    Je comprends ce que vous ressentez, mais elle m'assure qu'Harold n'est pas en danger. Open Subtitles أفهم شعورك يا (جون)، لكنّها أكّدت لي أنّ (هارولد) ليس في خطر وشيك.
    J'avais des soupçons. Vous venez de les confirmer. Open Subtitles كانت تراودني شكوك لكنك أكّدت لي هذا للتّو.
    Leurs efforts de campagne soulignent l'importance de l'ONUDI et les avis et opinions qu'ils ont exprimés ont été remarquables. UN فقد أكّدت الجهود التي بذلوها أثناء الحملة أهمية اليونيدو، وكانت رؤاهم وأفكارهم مثيرة للإعجاب.
    Soulignant que le PNUD doit toujours avoir les résultats à l'esprit, elles ont fait valoir que l'évaluation devrait contribuer à l'amélioration de l'apprentissage et des connaissances aux fins de l'obtention de résultats. UN وفي معرض التأكيد بأنه لا ينبغي لصندوق السكان أن يحيد قَطّ عن تحقيق النتائج، فقد أكّدت الوفود على ضرورة أن يسهم التقييم في تحسين عمليات التعلُّم واكتساب المعرفة من أجل تحقيق النتائج المستهدفة.
    Les signataires ont réaffirmé la nécessité de mettre en œuvre la réconciliation nationale. UN أكّدت الأطراف الموقعة ضرورة تفعيل المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد