ويكيبيديا

    "أكَّدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a confirmé
        
    • ont confirmé
        
    • a affirmé
        
    • ont souligné
        
    • confirme
        
    • a réaffirmé
        
    • ont insisté
        
    • confirmé que
        
    • avait confirmé
        
    • ont déjà confirmé
        
    • confirmé la
        
    Suite à une demande du Groupe de contrôle, Triton a confirmé qu'il a un contrat à cet effet. UN ورداً على استفسار فريق الرصد، أكَّدت الشركة أنها وقَّعت عقداً لهذا الغرض.
    La Mission a confirmé que la procédure en vigueur fonctionnait bien. UN وقد أكَّدت البعثة أن الإجراء الراهن يعمل جيداً.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لن تُعامل تحت أي ظرفٍ كجرائم سياسية.
    S'agissant des documents de l'administration non accessibles au public, un État partie a affirmé qu'il les communiquait souvent à l'État requérant, notamment lorsqu'il s'agissait de rapports de la police et des services de détection et de répression. UN أما فيما يخص السجلات الحكومية غير المتاحة للاطلاع العام فقد أكَّدت إحدى الدول الأطراف أنَّها كثيراً ما توفِّر مثل تلك السجلات، بما يتضمن تقارير الشرطة وإنفاذ القانون، للدول الطالبة.
    À ce propos, elles ont souligné que la mise en oeuvre effective d'un cadre solide de respect du principe de responsabilité nécessiterait des changements de grande ampleur dans les pratiques de fonctionnement et les comportements. UN وفي هذا الخصوص أكَّدت الوفود على أن ضمان الامتثال إزاء إطار قوي للمساءلة من شأنه أن يتطلّب إجراء تغييرات رئيسية في ممارسات وسلوكيات الإدارة.
    Dans la pratique, l'Autorité centrale a confirmé que l'aide était fournie dans la mesure du possible. UN غير أنَّ السلطة المركزية أكَّدت أنَّها تقدِّم المساعدة بالقدر الممكن.
    En appel, le tribunal de district a confirmé une partie de cette décision et en a infirmé une autre. UN وعند الاستئناف، أكَّدت محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة الحكم جزئياً وعكسته جزئياً.
    75. La Tunisie a confirmé que ses autorités nationales étaient disposées à participer à la coopération internationale aux fins de la détection des infractions de corruption. UN ٧٥- أكَّدت تونس استعداد السلطات الوطنية للانخراط في التعاون الدولي للكشف عن جرائم الفساد.
    Les autorités nationales ont confirmé que le secret bancaire n'engendrait pas de difficultés dans les enquêtes liées à des affaires de corruption. UN وقد أكَّدت السلطات الوطنية أنَّ السرِّية المصرفية لا تضع صعوبات في التحقيقات ذات الصلة بالفساد.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction visée par la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أيِّظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أي ظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية.
    C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلانا تفسيريا
    C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلاناً تفسيرياً
    Si quelques délégations ont fait part de leur scepticisme eu égard au taux de réponse, de nombreuses autres ont souligné que les résultats obtenus jusqu'alors étaient très prometteurs et encourageants, compte tenu du peu de temps dont disposaient les États pour compiler et communiquer leurs données. UN وفي حين أبدت بضعة وفود تشكُّكها بشأن نسبة الردود، أكَّدت وفود أخرى كثيرة أن النتائج المحقَّقة حتى الآن واعدة ومشجِّعة جدًّا، بالنظر إلى قِصَر الوقت الذي أُتيح للدول لكي تُجمِّع البيانات وتقدِّمها.
    À ce propos, elles ont souligné que la mise en œuvre effective d'un cadre solide de respect du principe de responsabilité nécessiterait des changements de grande ampleur dans les pratiques de fonctionnement et les comportements. UN وفي هذا الخصوص أكَّدت الوفود على أن ضمان الامتثال إزاء إطار قوي للمساءلة من شأنه أن يتطلّب إجراء تغييرات رئيسية في ممارسات وسلوكيات الإدارة.
    Concernant la saisie comptable des contributions, le Contrôleur confirme que le personnel a désormais reçu une formation pour utiliser le nouveau mécanisme d'enregistrement et qu'un meilleur contrôle du processus est en place. UN وبخصوص المحاسبة المتعلقة بالتبرعات، أكَّدت المراقبة المالية أن الموظفين قد دُرِّبوا الآن على استخدام آلية التسجيل الجديدة وأن الرقابة على هذه العملية قد تحسَّنت.
    En 2009, l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 63/276 son intention de voir la gestion axée sur les résultats appliquée au Secrétariat. UN وفي عام 2009، أكَّدت الجمعية مجدداً في القرار 63/276 عزمها على تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج داخل الأمانة العامة.
    Dans ce contexte, plusieurs orateurs ont insisté sur le besoin de respecter le principe de légalité, en particulier lorsque l'approche suivie était la deuxième. UN وفي هذا السياق، أكَّدت عدَّة وفود على الحاجة إلى الالتزام بمبدأ الشرعية، ولا سيما في الحالات التي اعتُمد فيها النهج المزدوج.
    Une lettre du Centre envoyée à la juridiction russe statuant en première instance avait confirmé que celui-ci était l'unique tribunal arbitral institutionnel en Autriche ayant compétence pour connaître des différends commerciaux internationaux. UN وقد أكَّدت رسالة صادرة من المركز إلى المحكمة الابتدائية الروسية أنَّه الهيئة التحكيمية المؤسسية الوحيدة في النمسا المختصة بالنظر في النزاعات التجارية الدولية.
    À ce jour, les pouvoirs publics de 16 États et territoires ont déjà confirmé leur engagement, parmi lesquels: Australie, Cambodge, Chine, États-Unis d'Amérique, France, Hong Kong (RAS), Îles Marshall, Îles Norfolk, Îles Salomon, Indonésie, Maldives, Nouvelle-Calédonie, Nouvelle-Zélande, Pakistan, République démocratique populaire lao, Thaïlande et Turquie. UN وحتى الآن، أكَّدت السلطات من 16 دولة وإقليما مشاركتها، بما فيها: أستراليا وإندونيسيا وباكستان وتايلند وتركيا وجزر سليمان وجزر مارشال وجزر نورفولك وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفرنسا وكاليدونيا الجديدة وكمبوديا وملديف ونيوزيلندا وهونغ كونغ والولايات المتحدة الأمريكية.
    Par la suite, d'autres mesures portant sur des gaz rares radioactifs effectuées en avril 2013 ont également confirmé la sensibilité et la spécificité du réseau de surveillance. UN وقد أكَّدت قياسات الغازات الخاملة المشعَّة التي جرت بعد ذلك في نيسان/أبريل 2013 أيضاً حساسية شبكة الرصد ونوعيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد