ويكيبيديا

    "ألا تطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne pas demander
        
    Il a également décidé de ne pas demander dans ce cas aux États parties de soumettre plusieurs rapports en un seul document. UN وقررت اللجنة أيضاً ألا تطلب تقارير موحدة عند توجيه دعوة إلى الدول الأطراف لتقديم تقريرها الدوري القادم.
    Il a également décidé de ne pas demander dans ce cas aux États parties de soumettre plusieurs rapports en un seul document. UN وقررت اللجنة أيضاً ألا تطلب تقارير موحدة عند توجيه دعوة إلى الدول الأطراف لتقديم تقريرها الدوري القادم.
    La Commission a donc décidé de ne pas demander la constitution d'un organe d'enquête et a rejeté la plainte. UN وبالتالي، قررت اللجنة ألا تطلب تعيين هيئة تحقيق وأن تردّ شكوى المدعي.
    La Mission a décidé de ne pas demander de financement pour ses projets à effet rapide pendant sa troisième année d'existence pour les raisons ci-après : UN قررت البعثة ألا تطلب تمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة للبعثة، وذلك للأسباب التالية:
    Il a également décidé de ne pas demander dans ce cas la soumission de plusieurs rapports en un seul document. UN وقررت اللجنة أيضاً ألا تطلب تقارير موحدة عند توجيه دعوة إلى الدول الأطراف لتقديم تقريرها الدوري القادم.
    Il a également décidé de ne pas demander dans ce cas la soumission de plusieurs rapports en un seul document. UN وقررت اللجنة أيضاً ألا تطلب تقارير موحدة عند توجيه دعوة إلى الدول الأطراف لتقديم تقريرها الدوري القادم.
    Les États Membres, pour leur part, doivent veiller à ne pas demander l'établissement de rapports dont il est peu probable qu'ils contribuent considérablement à augmenter la somme des connaissances dont on dispose déjà sur le sujet considéré. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تحرص من جانبها على ألا تطلب تقاريــر لا يرجح أن تساهم بصورة ملموسة في قدر المعارف المتاح بالفعل بشأن الموضوع ذي الصلة.
    Selon l'auteur, la différence de traitement était imputable au choix délibéré de l'État partie de ne pas demander ou conserver sa garde. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن تلقِّيه معاملة مختلفة كان يُعزى إلى اختيار الدولة الطرف المتعمَّد ألا تطلب وضعه تحت حراستها أو الإبقاء عليه بعهدتها.
    Selon l'auteur, la différence de traitement était imputable au choix délibéré de l'État partie de ne pas demander ou conserver sa garde. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن تلقِّيه معاملة مختلفة كان يُعزى إلى اختيار الدولة الطرف المتعمَّد ألا تطلب وضعه تحت حراستها أو الإبقاء عليه بعهدتها.
    Le 1er août, le Comité de rédaction de la Constitution a décidé de ne pas demander de report et d'essayer de terminer le projet de texte d'ici au 15 août. UN 8 - وفي 1 آب/أغسطس، قررت لجنة صياغة الدستور ألا تطلب تمديد مهلة إكمال المشروع وأن تسعى إلى إنجازه بحلول 15 آب/أغسطس.
    2. Accueille avec satisfaction et approuve la décision du Gouvernement iraquien de ne pas demander de nouvelles prorogations des arrangements relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq, et décide que ces arrangements sont prorogés pour la dernière fois; UN 2 - يرحب بقرار حكومة العراق ألا تطلب أي تمديد آخر لترتيبات صندوق تنمية العراق، ويؤكد على ذلك؛ ويقرر كذلك أن هذا التمديد هو التمديد الأخير لترتيبات صندوق تنمية العراق؛
    2. Accueille avec satisfaction et approuve la décision du Gouvernement iraquien de ne pas demander de nouvelles prorogations des arrangements relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq, et décide que ces arrangements sont prorogés pour la dernière fois; UN 2 - يرحب بقرار حكومة العراق ألا تطلب أي تمديد آخر لترتيبات صندوق تنمية العراق، ويؤكد على ذلك؛ ويقرر كذلك أن هذا التمديد هو التمديد الأخير لترتيبات صندوق تنمية العراق؛
    Entre-temps, le Département a décidé de ne pas demander une allocation de crédits spéciale dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 et de faire de son mieux pour accélérer la publication des comptes rendus analytiques dans la limite des ressources disponibles. UN وإلى أن تتم هذه الدراسة رأت الإدارة ألا تطلب رصد أي اعتماد خاص للمحاضر الموجزة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 ولكنها ستفعل ما في وسعها للتعجيل بإنجاز هذه الوثائق ضمن حدود الموارد الحالية.
    2. Accueille avec satisfaction et approuve la décision du Gouvernement iraquien de ne pas demander de nouvelles prorogations des arrangements relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq, et décide que ces arrangements sont prorogés pour la dernière fois ; UN 2 - يرحب بقرار حكومة العراق ألا تطلب أي تمديد آخر للترتيبات المتعلقة بصندوق تنمية العراق، ويؤكد ذلك، ويقرر كذلك أن هذا التمديد هو التمديد الأخير للترتيبات المتعلقة بصندوق التنمية؛
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a décidé de ne pas demander de fonds pour la deuxième phase du projet puisque la date d'achèvement de ses travaux a été fixée récemment et qu'il devrait fermer ses portes pendant l'exécution de la deuxième phase. UN 40 - وقد قررت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ألا تطلب أموالا للمرحلة الثانية للمشروع الموحد لمراقبة الدخول، حيث أن موعد اختتام أعمال المحكمة قد تقرر حديثا ومن المتوقع أن يقع خلال الإطار الزمني للمرحلة الثانية.
    Selon El Salvador, < < le pas en arrière effectué par le Honduras dans sa lettre du 24 juillet 2003 > > , par laquelle il décidait de ne pas demander l'exécution préalable de l'arrêt, < < ne diminue en rien, voire confirme la reconnaissance de la recevabilité > > de la requête. UN وترى السلفادور " أن تراجع هندوراس عن موقفها في رسالتها المؤرخة 24 تموز/يوليه 2003 " التي قررت بموجبها ألا تطلب سبق الامتثال للحكم، " لا يقلل من شأن (الـ) اعتراف (بمقبولية الطلب)، بل يؤكده " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد