6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
Ce faisant, les autorités de concurrence ont cherché à faire en sorte que la fusion ne nuise pas au développement des entreprises. | UN | وبذلك تكون السلطات المشرفة على المنافسة قد عملت على ضمان ألا يؤثر هذا الاندماج سلباً على تنمية المشاريع. |
La Force a continué de promouvoir l'usage civil de la zone tampon dans la mesure où il n'a pas d'incidence négative sur la sécurité et la stabilité. | UN | 31 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة، شريطة ألا يؤثر ذلك سلبا على الأمن والاستقرار. |
L'application de ces décisions, toutefois, ne devrait pas affecter les pouvoirs décisionnels de la CFPI elle-même ni compromettre l'efficacité de ses travaux. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
g) Une remise en question de la nécessité de respecter le principe de la répartition géographique pour les nominations aux postes du Secrétariat des Nations Unies, notamment au niveau D et en dessus. | UN | (ز) ألا يؤثر سلبا على الحاجة إلى مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي للتعيين في وظائف أمانة الأمم المتحدة، خاصة الفئة الوظيفية د والأعلى منها. |
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport. | UN | ويشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة دراسة هذا الأمر، ويكرر تأكيد الحاجة إلى ضمان ألا يؤثر الاستحقاق من النقاط الشخصية للموظفين الذين يقومون بسفريات متكررة على القرارات بشأن أوقات وأماكن ووسائل السفر. |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l’efficacité et les économies pour autant qu’elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l’efficacité et les économies pour autant qu’elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
:: La mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités; | UN | :: ألا يؤثر التنقل سلبا على استمرارية ونوعية الخدمات المقدمة وعلى الذاكرة والقدرة المؤسستين للمنظمة؛ |
:: À ce que la mobilité ne nuise pas à la continuité et à la qualité des services, ne soit pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entame pas ses capacités. | UN | :: ألا يؤثر التنقل بشكل سلبي على استمرار الخدمات ونوعيتها وعلى ذاكرة المنظمة المؤسسية وقدراتها. |
Faisant observer qu'il y aurait une période de transition jusqu'à ce que tous les États parties ratifient l'amendement au Pacte, le Mexique a souligné qu'il faudrait veiller à ce que cela ne nuise pas à la continuité des fonctions et des travaux du Comité. | UN | وذكرت المكسيك أنه ستكون هناك مرحلة انتقالية ريثما تصدّق جميع الدول الأطراف على تعديل العهد، وأن ما ينبغي التأكد منه هو ألا يؤثر ذلك سلباً على استمرار وظائف اللجنة وعملها. |
b) La situation financière de l'ONUDC n'a pas d'effet néfaste sur la capacité de la direction de l'Office à planifier les effectifs nécessaires et à organiser la gestion de la relève; | UN | (ب) ألا يؤثر وضع التمويل في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تأثيرا سلبيا على قدرة مديري المكتب على التخطيط لتلبية الاحتياجات من الموظفين وإدارة تعاقب الموظفين وعلى تنفيذ هذه الخطط؛ |
Toutefois, le rôle accru du Conseil de sécurité, que nous mettons de l'avant, ne devrait pas affecter l'autorité de l'Assemblée générale, qui est la tribune où peuvent s'exprimer les vues de la grande majorité des petits pays Membres de l'ONU. | UN | إن الدور المعزز الذي ندعو إليه لمجلس اﻷمن ينبغي، مع ذلك، ألا يؤثر على سلطة الجمعية العامة، التي تعتبر محفلا لعرض وجهات نظر اﻷغلبية العظمى من البلدان الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
g) Une remise en question de la nécessité de respecter le principe de la répartition géographique pour les nominations aux postes du Secrétariat des Nations Unies, notamment au niveau D et en dessus. | UN | (ز) ألا يؤثر سلباً على الحاجة إلى مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي للتعيين في وظائف أمانة الأمم المتحدة، خاصة الفئة الوظيفية ' د` والأعلى منها. |
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport. | UN | ويشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة دراسة هذا الأمر، ويكرر تأكيد الحاجة إلى ضمان ألا يؤثر الاستحقاق من النقاط الشخصية للموظفين الذين يقومون بسفريات متكررة على القرارات بشأن أوقات وأماكن ووسائل السفر. |
Assurance que la libéralisation du commerce ne porte pas atteinte aux moyens de subsistance des pauvres et des personnes vulnérables, et accès universel aux services essentiels; | UN | :: السهر على ألا يؤثر تحرير التجارة بشكل غير مؤات على معيشة الفقراء وضعفاء الحال، وتأمين الوصول العام إلى الخدمات الأساسية؛ |
Par ailleurs, le retrait ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique créés par l'exécution du Traité avant le retrait entre la partie qui s'est retirée du Traité et chacun des autres États parties, y compris les droits, obligations et situations juridiques relevant des garanties de l'AIEA. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤثر الانسحاب على أي حق أو التزام أو وضع قانوني بين الدولة المنسحبة وكل دولة من الدول الأطراف الأخرى ينشأ عن تنفيذ المعاهدة قبل الانسحاب، بما في ذلك الحقوق والالتزامات والأوضاع القانونية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Secrétaire général doit respecter rigoureusement les termes de cette résolution, qui dispose que l'harmonisation des conditions d'emploi ne doit pas avoir d'incidence sur les dépenses opérationnelles et ne doit pas nuire à l'exécution des programmes et activités prescrits. | UN | وعلى الأمين العام أن يحترم تماماً أحكام ذلك القرار، التي تنص على ألا يؤثر تنسيق شروط الخدمة على التكاليف التشغيلية وألا يقوّض تنفيذ البرامج والأنشطة الصادرة بها تكليفات. |
L'Assemblée générale a précisé dans sa résolution 50/214 que les économies prévues dans le budget en cours ne seraient pas réalisées au détriment des programmes et activités. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، ينبغي ألا يؤثر تحقيق وفورات في الميزانية الراهنة على تنفيذ البرامج واﻷنشطــة. |