ويكيبيديا

    "ألا يصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne devienne pas
        
    • ne soit pas
        
    • ne devrait plus constituer
        
    • pas être
        
    • ni se transformer
        
    • pas une
        
    • ne deviendra pas
        
    • ne doit pas devenir
        
    • ne devrait pas devenir
        
    Nous devons mettre en oeuvre des mesures qui garantissent la transparence des travaux du Conseil pour que celui-ci ne devienne pas un instrument utilisé par certains États pour poursuivre leurs propres objectifs. UN ولا بد من إجراءات تكفل الوضوح في أعماله، وضمان ألا يصبح هذا الجهاز أداة تستخدمها دول معينة في تحقيق أغراضها الخاصة.
    Il faut toutefois veiller à ce que l'incertitude dans laquelle les condamnés sont laissés quant à leur exécution ne devienne pas une source de souffrance pour eux. UN ولكن مع ذلك ينبغي السهر على ألا يصبح القلق الذي يعيشه المحكوم عليهم بشأن تنفيذ العقوبة مصدراً لمعاناتهم.
    Il importe toutefois de veiller à ce que cela ne devienne pas un simple processus mécanique. UN ولكن من الضروري كفالة ألا يصبح ذلك مجرد عملية تلقائية.
    Elle a, d'autre part, substantiellement renforcé ses effectifs à New York, pour que le manque de personnel ne soit pas une cause de retard dans cette mise en place. UN وفضلا عن ذلك، زادت اللجنة من موظفيها في نيويورك زيادة كبيرة لكفالة ألا يصبح القصور في عدد الموظفين عاملا معوقا ذا شأن في هذه العملية.
    S'il importe de disposer d'informations plus détaillées pour élaborer des plans de gestion appropriés, la collecte d'informations ne devrait plus constituer une condition préalable à l'exécution de projets de conservation in situ. UN وعلى الرغم من أن زيادة المعلومات ستكون مطلوبة لوضع خطط اﻹدارة المناسبة، ينبغي لجمع المعلومات ألا يصبح شرطا مسبقا بعد اﻵن لمشاريع الحفظ في الموقع.
    La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    Pour le Costa Rica, en tant que membre permanent de cette Assemblée générale, la présentation du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée ne doit pas être un exercice rhétorique, ni se transformer en un simple compte rendu. UN وبالنسبة لكوستاريكا، وهي عضو دائم في الجمعية العامة، ينبغي ألا يكون تقديم التقرير السنوي للمجلس إلى الجمعية العامة مجرد ممارسة للخطابة، وينبغي ألا يصبح مجرد بيان للحقائق.
    Les supérieurs hiérarchiques doivent attacher davantage d’importance à ces infractions et appliquer des sanctions disciplinaires, si nécessaire, afin que la maltraitance des détenus ne devienne pas une pratique institutionnelle. UN ويتعين على ضباط اﻹشراف أن يوجهوا انتباها أكبر إلى هذه اﻷفعال المخلة وأن يتخذوا إجراءات تأديبية عند الاقتضاء لكي يضمنوا ألا يصبح سوء معاملة المحتجزين ممارسة راسخة.
    Il est toutefois fondamental que la perméabilité croissante des frontières internationales ne devienne pas une incitation à la propagation des activités criminelles ou à la tolérance de l'impunité. UN بيد أنه من الضــروري ألا يصبح الطابع المتزايــد للحدود الدولية حافزا لانتشار النشاط اﻹجرامي أو للسماح باﻹفلات من العقاب.
    Nous avons le droit de faire en sorte que l'entité palestinienne ne devienne pas une base pour des forces hostiles, y compris des forces étrangères. UN فمن حقنا أن نضمــن ألا يصبــح الكيــان الفلسطيني قاعدة للقوى المعادية، بما في ذلك القــوى اﻷجنبية ومن حقنا أن نضمــن ألا يصبح قاعدة وملجــأ لﻹرهابيين.
    Il est absolument indispensable de mettre fin au cycle de violence pour faire en sorte que la violence contre les femmes ne devienne pas un comportement acquis, et pour permettre aux victimes d'échapper à un environnement violent. UN وانه من اﻷهمية بمكان في حالات تعرض المرأة للعنف أن تكسر حلقة العنف لكفالة ألا يصبح استعمال العنف ضد المرأة سلوكا مكتسبا، وأن تستطيع الضحايا الهرب من بيئة العنف.
    La réforme n'est pas une mauvaise chose en soi, à condition toutefois qu'elle ne devienne pas perpétuelle et qu'elle ne soit pas sous-tendue par une conception " minimaliste " de l'ONU. UN واﻹصلاح ليس شيئا سيئا في حد ذاته، على ألا يصبح دائما ولا يقوم على المفهوم " التقليصي " للمنظمة.
    Il est important que cette assemblée ne devienne pas juste un théâtre de l'absurde, l'occasion d'exprimer de la colère face à ce qui n'a pas été réalisé et de souscrire à de nouveaux engagements que nous savons que nous n'allons pas honorer. UN ومن الأهمية بمكان ألا يصبح هذا الاجتماع مجرد مسرح سخيـف، أي ألا يصبح مناسبة للتعبير عن الغضب على ما لم يتحقق ولتقديم التزامات جديدة نعلم أننا لن ننفذها.
    Une telle activité - qui peut être enrichissante - n'est pas critiquable en soi, sous réserve toutefois que l'exception ne devienne pas la règle. UN وهذا النشاط - الذي قد يكون مفيداً - لا يثير انتقاداً في حد ذاته، ولكن بشرط ألا يصبح الاستثناء قاعدة.
    Il est fondamental que le fonctionnement des procédures spéciales ne soit pas réduit à un fonctionnement partiellement ou totalement formel. UN ومن الأساسي ألا يصبح العمل في الإجراءات الخاصة مجرد عمل شكلي، جزئيا أو كليا.
    Il serait toutefois important de veiller à ce que l'instance ne soit pas marginalisée parce qu'elle se trouverait trop loin des autres organes et des institutions spécialisées des Nations Unies avec lesquelles elle travaillera en coordination. UN غير أنه سيكون من المهم ضمان ألا يصبح المحفل مُهمﱠشاً بأن يبعد أكثر مما ينبغي عن محيط الهيئات اﻷخرى والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والتي سينسﱢق معها.
    S'il est important de disposer d'informations plus détaillées pour élaborer des plans de gestion appropriés, la collecte d'informations ne devrait plus constituer une condition préalable à l'exécution de projets de conservation in situ. UN وعلى الرغم من أن زيادة المعلومات ستكون ذات أهمية لوضع خطط اﻹدارة المناسبة، ينبغي لجمع المعلومات ألا يصبح شرطا مسبقا بعد اﻵن لمشاريع الحفظ في الموقع.
    Toutefois, le consensus ne doit pas être un obstacle au progrès. UN في الوقت نفسه، يجب ألا يصبح الوصول إلى توافق الآراء عائقا أمام التقدم.
    Il y a deux ans, dans un cadre similaire, ma délégation avait déclaré que pour le Costa Rica, la présentation du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée < < ne doit pas être un exercice rhétorique, ni se transformer en un simple compte rendu > > (A/63/PV.53, p. 7). UN قبل عامين، وفي مناسبة شبيهة بهذه، قال وفدي إن تقديم التقرير السنوي لمجلس الأمن أمام الجمعية العامة، في رأي كوستاريكا، " ينبغي ألا يكون تقديم التقرير السنوي للمجلس إلى الجمعية العامة مجرد ممارسة للخطابة، وينبغي ألا يصبح مجرد بيان للحقائق " (A/63/PV.5، ص 6).
    Il espère que l'examen semestriel ne deviendra pas un simple exercice bureaucratique, mais orientera plutôt les travaux de la Commission et du Gouvernement sierra-léonais de façon très directe et pratique. UN وأعرب عن الأمل في ألا يصبح الاستعراض الذي يجري كل سنتين مجرد ممارسة بيروقراطية، بل مرشداً لعمل كل من اللجنة وحكومة سيراليون بطريقة مباشرة وعملية جداً.
    L'espace ne doit pas devenir le théâtre d'une compétition, mais une frontière nouvelle et élargie pour la coopération. UN وينبغي ألا يصبح الفضاء الخارجي حلبة لتنافس السياسات، ولكن حدوداً جديدة آخذة في الاتساع للتعاون.
    En outre, l'examen du barème ne devrait pas devenir une opération annuelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد