ويكيبيديا

    "ألا يغيب عن الأذهان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garder à l'esprit
        
    • ne faut pas oublier
        
    • convient de se rappeler
        
    • se souvenir
        
    • ne pas perdre de vue
        
    • de ne pas perdre
        
    • convient de rappeler
        
    • ne pas oublier
        
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. UN غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما.
    Il ne faut pas oublier, par peur ou pour se protéger, que tous les êtres humains peuvent se prévaloir des droits fondamentaux sans distinction aucune. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان لا بدافع الخوف أو الدفاع عن النفس أن الجميع يحق لهم دون تمييز أن يتمتعوا بحقوق الإنسان.
    Il ne faut pas oublier que les garçons sont également victimes d'abus et d'exploitation sexuelle. UN 57 - ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفتيان هم أيضا ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال الجنسي.
    Il convient de se rappeler que, si l'article 7 et son commentaire portent sur toute convention entre les parties prévoyant des dérogations, l'article 21 et son commentaire concernent la question plus limitée des clauses de non-recours. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المادة 21 والتعليق عليها يتناولان المسألة الأضيق نطاقاً الخاصة بالتنازل عن الدفوع، في حين أن المادة 7 والتعليقات عليها تتناول الاتفاقات المخالفة بين الأطراف.
    On doit se souvenir que ces droits sont essentiels et non accessoires lorsque des événements semblent les mettre en péril, car ils constituent les valeurs principales de la civilisation. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    Il est important de ne pas perdre de vue les gains que le processus de paix a permis jusqu'à maintenant. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان ما توصلت اليه عملية السلام حتى اﻵن.
    Il faut aussi garder à l'esprit que l'économie des pays du groupe BRIC est appelée à évoluer dans un avenir proche. UN ومما ينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان كيفية تطور اقتصادات البرازيل وروسيا والهند والصين في المستقبل القريب.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il convient de garder à l'esprit qu'il ne s'agit pas d'une liste exhaustive des crimes qu'Israël, Puissance occupante, commet actuellement à dessein contre le peuple palestinien. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن قائمة الجرائم المتعمدة التي ترتكبها حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، ليست قائمة حصرية:
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il ne faut pas oublier que s'il est possible de recruter des personnes compétentes ayant la formation et l'expérience requises dans une ville européenne, il n'en est pas de même à Arusha. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه في حين أن أُناسا بهذه المؤهلات قد يكونون متوافرين على الفور وبدرجة مقبولة من التدريب والخبرة في أي مدينة أوروبية، إلا أن هذا لا ينطبق على آروشا.
    Il ne faut pas oublier toutefois que dans le monde d'aujourd'hui, dans lequel les responsables de l'administration publique sont amenés de plus en plus souvent à communiquer, à établir des relations institutionnelles et à agir sur le plan extérieur, il est nécessaire de définir clairement et avec certitude ce qui détermine l'existence d'un acte international d'État. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه في عالم اليوم الذي يجري فيه المسؤولون الحكوميون اتصالات متزايدة فيما بينهم ويحاسبون على علاقات مؤسسية ويتصرفون على المستوى الخارجي، من الضروري الحفاظ على صفة اليقين والوضوح الضروريتين للتحقق من وجود فعل انفرادي لدولة.
    En ce qui concerne l'immédiateté de l'effet du retrait, il ne faut pas oublier que le principal intéressé reste l'auteur de la réserve qui souhaite que sa réserve puisse produire tous ses effets à l'égard d'une autre partie contractante: plus vite l'objection sera retirée, mieux ce sera dans cette perspective. UN وفيما يتعلق بالطابع الفوري لنفاذ السحب، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الطرف المعني الرئيسي يظل الجهة المقدِّمة للتحفظ التي تود أن يُحدِث تحفظها أثره بالكامل تجاه طرف متعاقد آخر: فكلما زادت سرعة سحب الاعتراض، كانت النتيجة أفضل من هذا المنظور.
    Il convient de se rappeler que, normalement, la période pendant laquelle les prévisions de dépenses sont établies pour le projet de budget d'appui biennal est le troisième trimestre de la première année de l'exercice biennal en cours. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين المعنية.
    Il convient de se rappeler que, normalement, la période pendant laquelle les prévisions de dépenses sont établies pour le projet de budget d'appui biennal est le troisième trimestre de la première année de l'exercice biennal en cours. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية.
    Il faut se souvenir que les activités du système de justice pénale internationale, en particulier la Cour pénale internationale, sont sans rapport avec le sujet de la compétence universelle, qui doit être exercée conformément aux règles du droit international coutumier concernant l'immunité des représentants de l'État. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن عمل نظام العدالة الجنائية الدولية، ولا سيما المحكمة الجنائية الدولية، لا يتعلق بموضوع الولاية القضائية العالمية التي ينبغي أن تمارس بما يتفق وقواعد القانون الدولي العرفي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول.
    Il est toutefois important de se souvenir que l'admission d'une telle déclaration peut toujours être suivie d'un contre-interrogatoire en personne du témoin par l'accusé si la Chambre de première instance le décide en vertu des paragraphes A) ii) c) et E) de l'article 92 bis. UN 24 - إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن الأخذ بمثل هذه الأقوال لا يزال من المتعين أن تعقبه مناقشة المتهم للشاهد، إذ قررت محكمة الدرجة الأولى ذلك استنادا إلى الفقرات (ألف) `2 ' و (جيم) و (هاء).
    Il convient de ne pas perdre de vue que le Centre de conférence a été mis en place non pas dans le but de produire des revenus, mais pour héberger les réunions de la CESAP. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية.
    À cet égard, il convient de rappeler que des membres des ex-Forces armées rwandaises et Interahamwe ont participé au génocide rwandais de 1994. UN وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    Il importe toutefois de ne pas oublier que le développement est un processus complexe et dynamique, qui exige de la part de la communauté internationale un dialogue permanent et constructif. UN ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد