ويكيبيديا

    "ألا يغيب عن البال أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garder à l'esprit que
        
    • ne faut pas oublier que
        
    • ne pas oublier que
        
    • ne pas perdre de vue que
        
    • a lieu de rappeler que
        
    • se souvenir que
        
    • se rappeler que
        
    • tenir compte du fait que
        
    • pas perdre de vue le fait que
        
    • oublier que la
        
    • avoir à l'esprit que
        
    Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد.
    Il faut également garder à l'esprit que toutes les religions incluent la voix des femmes. UN ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء.
    Il ne faut pas oublier que la Sierra Leone reste un État fragile, vulnérable aux chocs exogènes et aux fluctuations des prix du combustible et de la nourriture. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن سيراليون ما زالت دولة هشة وعرضة للصدمات الخارجية وضعيفة إزاء تقلبات أسعار الوقود والأغذية.
    Lorsqu'on évalue la situation générale dans la région, il convient de ne pas oublier que l'un des principaux objectifs de la guerre a été la mainmise sur la côte croate. UN ولدى تقييم الحالة العامة في المنطقة، يجب ألا يغيب عن البال أن أحد اﻷهداف الرئيسية للحرب يتمثل في الاستحواذ على الساحل الكرواتي.
    M. Owen a également exprimé l'avis qu'il importait de ne pas perdre de vue que les mesures de justice réparatrice ne convenaient pas dans tous les cas. UN وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة.
    Il y a lieu de rappeler que cette protection, qui présuppose un dialogue permanent avec les parties au conflit, devient de plus en plus complexe et périlleuse étant donné les effets du vide politique, juridique et moral dénoncés par Mme Machel. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه الحماية، التي تفترض سلفا قيام حوار مستمر مع أطراف النزاع، تكتنفها تعقيدات وأخطار متزايدة بسبب آثار الفراغ السياسي والقضائي واﻷخلاقي الذي نددت به السيدة ماتشيل.
    Il est toutefois bon de se souvenir que les TIC ne suffisent pas. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية.
    Il faut aussi garder à l'esprit que la victime de la faute peut être non pas un membre de la population locale, mais un autre membre de l'opération. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن ضحية سوء السلوك قد لا يكون من السكان المحليين، وإنما عضواً آخر من أعضاء عملية دعم السلم.
    Il est important de garder à l'esprit que 24,2 % de femmes sont actuellement chefs de foyer, c'est-à-dire à la tête d'un ménage où il n'y a pas d'homme adulte pourvoyeur de revenu ou il n'y a qu'un homme dont la présence est sporadique. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن 24.2 في المائة من النساء هن من ربات الأسر، بسبب غياب الرجل البالغ العائل أو ظهوره المتقطع.
    Il faut garder à l'esprit que c'est le peuple chypriote turc qui, avec le soutien de la Turquie a, dans son écrasante majorité, voté en faveur du plan Annan. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الشعب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، هو الذي صوت بأغلبية ساحقة لخطة عنان.
    Il faut cependant garder à l'esprit que nombre des précédents concernant les règles des procédures établies liées à des procédures judiciaires ou quasi judiciaires sont fondés sur des conflits bilatéraux et contradictoires. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية.
    Il convient de garder à l'esprit que, dans le contexte des droits de l'homme, l'égalité doit toujours être conçue comme une égalité respectueuse de la diversité, qui est l'opposé de l'< < homogénéité > > ou de l'uniformité. UN إذ ينبغي ألا يغيب عن البال أن المساواة يجب أن ينظر إليها دوما، في سياق حقوق الإنسان، على أنها مساواة صديقة للتنوع، وهي تُعد بذلك عكس ' ' التماثل`` أو التنميط.
    Il faut cependant garder à l'esprit que pour certains pays, notamment ceux qui sont densément peuplés et qui souhaiteraient qu'un meilleur équilibre s'établisse entre la population et l'environnement naturel, la baisse de la population peut être une bonne chose. UN وينبغي مع ذلك ألا يغيب عن البال أن الانخفاض قد يكون مفيدا بالنسبة لبعض البلدان، خاصة البلدان المكتظة بالسكان التي ترغب في تحسين التوازن بين سكانها والبيئة الطبيعية.
    Il ne faut pas oublier que le marché a ses limites propres et que les investissements ne coïncident pas toujours avec les nécessités du développement. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية.
    Il pourrait être acceptable de le modifier comme l’ont proposé les représentants de l’Argentine et de l’Afrique du Sud, mais il ne faut pas oublier que le paragraphe 1 concerne tous les États du cours d’eau et le paragraphe 2 un groupe d’États différent. UN وقد يكون من المقبول تعديل النص على غرار ما اقترحه ممثلا اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا، ولكن يجب ألا يغيب عن البال أن الفقرة ١ تتناول جميع دول المجرى المائي بينما تتناول الفقرة ٢ مجموعة مختلفة من الدول.
    Bien que le budget de l'UNRWA soit mis à rude épreuve, il ne faut pas oublier que l'Office perpétue le statut de réfugié de ces Palestiniens au lieu de promouvoir leur réintégration dans la société. UN وعلى الرغم من أن ميزانية الوكالة تواجه ضغوطا كبيرة، يجب ألا يغيب عن البال أن الوكالة تسهم في إدامة وضع اللاجئين الفلسطينيين بدلا من أن تشجع على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Néanmoins il convient de ne pas oublier que la responsabilité du lancement de projets incombe au premier chef au Gouvernement plutôt qu'aux organisations non gouvernementales. UN في الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بالبدء في مشاريع تقع على عاتق الحكومة وليس على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Il convient toutefois de ne pas oublier que la Convention européenne sur les droits de l'homme comporte un régime spécial pour les réserves, si bien qu'on ne peut employer les décisions de la Cour européenne qu'avec une certaine prudence. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تتضمن نظاما خاصا للتحفظات، حتى لا تُستخدم أحكام المحكمة الأوروبية إلا بقدر من الحيطة.
    Il convient toutefois de ne pas perdre de vue que tous les Etats Membres ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire pour tirer parti de l'information transmise sur des supports électroniques. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن جميع الدول اﻷعضاء لديها الهياكل اﻷساسية اللازمة لحصولها على المعلومات التي تبث عبر الوسائل اﻹعلامية الالكترونية.
    7. Il y a lieu de rappeler que lorsqu'elle a adopté le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Assemblée générale a décidé que des économies devaient être réalisées pendant cet exercice. UN ٧ - وينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت لدى اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١ أنه ينبغي تحقيق وفور أثناء فترة السنتين.
    Néanmoins, on doit se souvenir que la décolonisation n'est pas encore achevée et que d'immenses efforts sont encore nécessaires si l'ONU veut atteindre l'objectif de la décolonisation qu'elle s'est fixé pour l'an 2000. UN ومضى قائلا إنه ينبغي مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد، وأنه لا تزال هناك ضرورة لبذل جهود ضخمة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il faut se rappeler que la Charte des Nations Unies, qui a été rédigée il y a plus de 50 ans, continue à s’appliquer au Secrétariat d’aujourd’hui. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم.
    Il faut tenir compte du fait que le budget-programme est très complexe et que de nombreuses difficultés risquent de surgir d'ici la fin de la session. UN وأنه يجب ألا يغيب عن البال أن الميزانية البرنامجية مسألة معقدة جدا وأن صعوبات جمة ستواجه قبل نهاية الدورة.
    Toutefois, en abordant de telles négociations, il ne faudrait pas perdre de vue le fait que les divergences d'opinion concernant l'accord antidumping de l'OMC ne suivaient pas la ligne de partage pays développés/pays en développement. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي، لدى دخول هذه المفاوضات، ألا يغيب عن البال أن الاختلافات المتعلقة باتفاق منظمة التجارة العالمية الخاص بمكافحة الإغراق لا ترتبط بتقسيم البلدان إلى بلدان متقدمة وأخرى نامية.
    En outre, il ne fallait pas oublier que la coordination avait un prix, tant pour ce qui était du temps que des ressources. UN باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد.
    Il fallait cependant avoir à l'esprit que des interventions sur un niveau auraient généralement des répercussions sur d'autres niveaux, ces interactions devant être mieux comprises et prises en compte. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن التدخل عند مستوى معين سيكون له عموما أثر على المستويات اﻷخرى، وأنه يلزم تحسين فهم هذه التفاعلات وأخذها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد