Innovation en matière de transports et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014 | UN | الابتكار في مجال النقل واللوجستيات تمهيداً لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014 |
Innovation en matière de transport et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014 | UN | الابتكار في مجال النقل واللوجستيات تمهيداً لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014 |
3. Innovation en matière de transports et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014. | UN | 3- الابتكار في مجال النقل واللوجستيات تمهيداً لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014 |
3. Innovation en matière de transport et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014. | UN | 3- الابتكار في مجالي النقل واللوجستيات لأغراض استعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014؛ |
Ces pays ont profité d'une conjoncture économique généralement favorable depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty en 2003. | UN | واستفادت البلدان النامية غير الساحلية من البيئة الاقتصادية التي كانت مواتية بوجه عام منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي في عام 2003. |
Nous avons pris bonne note que le rapport du Secrétaire général rend compte en détail de l'évolution de la situation des pays en développement sans littoral depuis le lancement du Programme d'action d'Almaty en 2003. | UN | لقد لاحظنا بعناية أن تقرير الأمين العام قد ذكر بالتفصيل التطورات الحاصلة في البلدان النامية غير الساحلية منذ إطلاق برنامج عمل ألماتي في عام 2003. |
L'adoption du Programme d'action d'Almaty en 2003 et de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement en 2005 a considérablement contribué à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, étant donné que ces programmes concernent directement 16 pays sans littoral et 12 petits États insulaires moins avancés. | UN | ويشكل اعتماد برنامج عمل ألماتي في عام 2003 واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية لعام 2005، إسهامين هامين في الطريق نحو تنفيذ برنامج بروكسل بما أنهما يهمان بصورة مباشرة 16 بلدا غير ساحلي و 12 بلدا جزريا صغيرا من أقل البلدان نموا. |
La communauté internationale a adopté le Programme d'action d'Almaty en 2003 afin de s'attaquer aux difficultés rencontrées par les pays en développement sans littoral. | UN | 17 - وأردف قائلا إن المجتمع الدولي قد اعتمد برنامج عمل ألماتي في عام 2003 بغية معالجة التحديات الإنمائية الفريدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Le Secrétaire général adjoint a noté la décision de l'Assemblée générale de convoquer l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty en 2008, et relevé que cette décision reflétait la volonté de la communauté internationale de voir ce programme pleinement appliqué. | UN | 12 - وذكر وكيل الأمين العام أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة لإجراء استعراض منتصف المدة عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي في عام 2008 يعكس التزام المجتمع الدولي بتنفيذ البرنامج بشكل كامل وفعال. |
a) Innovation en matière de transport et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014 | UN | (أ) النقل والابتكار اللوجستي من أجل استعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014 |
Dans le cadre du sous-programme, un appui sera fourni aux pays en développement sans littoral en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014, pour les aider à faire face aux problèmes nouveaux ou récurrents qui les empêchent de mieux prendre part aux échanges commerciaux mondiaux. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في الإعداد لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014، من أجل مساعدتها على التصدي للتحديات الناشئة والمستمرة كي تشارك مشاركة أفضل في التجارة العالمية. |
L'examen décennal complet de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, en 2014, sera une excellente occasion pour les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement d'élaborer une nouvelle stratégie orientée vers l'action pour la décennie suivante. | UN | وإن من شأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل عشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل ألماتي في عام 2014 أن يتيح فرصة كبيرة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية لوضع إطار استراتيجي جديد عملي المنحى للعقد القادم. |
Les questions qui ne bénéficiaient pas encore d'une réelle visibilité au moment de l'élaboration du Programme d'action d'Almaty en 2003, telles que la coopération Sud-Sud, les incidences économiques des changements climatiques et les efforts internationaux en vue de la mise en place de systèmes de taxes sur le carbone, devraient être couvertes dans un nouveau programme d'action. | UN | ورُئي أن القضايا التي لم تكن ظاهرة بالكامل وقت صياغة برنامج عمل ألماتي في عام 2003، مثل التعاون بين بلدان الجنوب، والآثار الاقتصادية لتغير المناخ، والجهود الدولية لوضع نُظم ضرائب الانبعاثات الكربونية، ينبغي معالجتها في برنامج عمل مقبل. |
Depuis l'adoption de la Déclaration d'Almaty en 1997, les cinq États de la région d'Asie centrale - Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan, Tadjikistan et Turkménistan - ont négocié la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | 57 - وقد ظلت الدول الخمس في منطقة وسط آسيا - أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان - منذ اعتماد إعلان ألماتي في عام 1997، تتفاوض على إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Le Secrétaire exécutif adjoint de la CEPALC a remercié le Gouvernement paraguayen de son hospitalité et de son appui à l'organisation de la réunion et mentionné que la CEPALC, les gouvernements et le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement collaboraient étroitement depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty en 2003. | UN | ١٠ - ووجه نائب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الشكر إلى حكومة باراغواي على حسن ضيافتها وما تقدمه من دعم في تنظيم الاجتماع وأشار إلى التعاون الوثيق بين اللجنة والحكومات ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي في عام 2003. |