| Le SBI a invité le Gouvernement allemand à poursuivre ses efforts pour faciliter la délivrance de visas aux représentants, ainsi que l'octroi d'autorisation d'entrée et de résidence et de permis de travail aux membres de la famille des fonctionnaires du secrétariat. | UN | وفي غضون ذلك، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ حكومة ألمانيا إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحسين عملية إصدار التأشيرات للوفود وكذلك تأشيرات دخول وإقامة وتصاريح عمل لعائلات موظفي الأمانة. |
| Il avait également fait appel à l'Allemagne pour qu'elle intensifie les efforts déployés, de manière à élargir l'accès des femmes à l'emploi à plein temps, notamment en ayant recours à des mesures temporaires spéciales. | UN | كما دعت ألمانيا إلى تكثيف الجهود لزيادة حصول المرأة، في جملة أمور، على العمل الكامل من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة. |
| Délégué de l'Allemagne à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale | UN | مندوب ألمانيا إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة |
| Le demandeur de la procédure arbitrale est propriétaire d'un navire qui transportait des marchandises dangereuses d'Allemagne au Brésil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
| Objet: Expulsion de l'Allemagne vers la Tunisie | UN | الموضوع: طرد من ألمانيا إلى تونس |
| Le représentant de l'Allemagne a noté qu'il convenait d'engager un débat sur la façon dont la liste pouvait être révisée. | UN | وأشار ممثل ألمانيا إلى أن اﻷمر يتطلب مناقشة طريقة تنقيح القائمة. |
| Document de travail présenté par l'Allemagne pour la Grande Commission I | UN | ورقة عمل مقدمة من ألمانيا إلى اللجنة الرئيسية الأولى |
| 2. Invite le Gouvernement allemand à prendre les mesures nécessaires pour conférer la capacité juridique au Conseil du Fonds pour l'adaptation; | UN | 2- يدعو حكومة ألمانيا إلى اتخاذ التدابير الضرورية لمنح مجلس صندوق التكيف الأهلية القانونية؛ |
| 3. Invite le Gouvernement allemand à continuer de contribuer, de sa propre initiative, aux réunions organisées à Bonn au titre de la Convention; | UN | 3- يدعو حكومة ألمانيا إلى مواصلة مساهمتها الطوعية في تكاليف اجتماعات الاتفاقية التي تعقد في بون؛ |
| 2. Encourage le secrétariat à rechercher des solutions plus efficaces par rapport à leurs coûts pour la tenue des réunions officielles à Bonn, en attendant de disposer d'installations de conférence appropriées, et invite le Gouvernement allemand à continuer de contribuer, à titre volontaire, aux réunions de la Convention organisées à Bonn; | UN | 2- يشجع الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات، ويدعو حكومة ألمانيا إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في اجتماعات الاتفاقية التي تعقد في بون؛ |
| Il a recommandé à l'Allemagne de procéder rapidement à une enquête approfondie et impartiale, de traduire en justice les responsables d'infractions à la loi et d'accorder aux victimes une réparation complète. | UN | وأوصت اللجنة بأن تبادر ألمانيا إلى إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومحايدة وتقدم المسؤولين عن انتهاك القانون للعدالة وتؤمّن جبر الأضرار بالكامل. |
| Il a quitté l'Éthiopie pour le Soudan en novembre 2005 puis a voyagé de Khartoum à l'Allemagne puis à la Suisse, où il est arrivé en juin 2006 et a déposé une demande d'asile. | UN | وقد غادر صاحب الشكوى إثيوبيا إلى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وسافر من الخرطوم عَبر ألمانيا إلى سويسرا، حيث وصل إليها في حزيران/يونيه 2006 وقدَّم طلب اللجوء. |
| Il a quitté l'Éthiopie pour le Soudan en novembre 2005 puis a voyagé de Khartoum à l'Allemagne puis à la Suisse, où il est arrivé en juin 2006 et a déposé une demande d'asile. | UN | وقد غادر صاحب الشكوى إثيوبيا إلى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وسافر من الخرطوم عَبر ألمانيا إلى سويسرا، حيث وصل إليها في حزيران/يونيه 2006 وقدَّم طلب اللجوء. |
| Les exportations d'Allemagne à destination de la République populaire démocratique de Corée sont soumises à des restrictions particulières depuis 1991. | UN | وتخضع الصادرات من ألمانيا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقيود محددة منذ عام 1991. |
| Il a invité l'Allemagne à faire preuve de plus de compréhension et de souplesse au cours de ces expulsions et à tenir compte des aspects sociaux et humanitaires de la situation des familles. | UN | ودعا المغرب ألمانيا إلى إبداء مزيد من التفهم والمرونة أثناء عمليات الطرد هذه ومراعاة الجوانب الاجتماعية والإنسانية المتعلقة بهذه الأسر. |
| Les marchandises ont été envoyées par messagerie aérienne expresse d'Allemagne à l'entrepôt de la société NGEECO à Sulaibiya (Koweït) le 14 mai 1990. | UN | ونقلت البضاعة عن طريق الجو من ألمانيا إلى مخزن بضائع الصُليبية، الكويت، في 14 أيار/مايو 1990. |
| Délégué de l'Allemagne au Comité du programme et de la coordination | UN | مندوب ألمانيا إلى لجنة البرنامج والتنسيق |
| Lorsque des cas exceptionnels de trafics illicites de déchets dangereux se produisent comme ceux de l'Allemagne vers l'Albanie, la Roumanie et le Portugal , l'Allemagne dispose d'une procédure et d'un fonds spécial pour effectuer le rapatriement de ces déchets. | UN | وعندما يتم الكشف عن حالات استثنائية من حالات الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة، كما حصل فيما يتعلق بالنفايات المصدرة من ألمانيا إلى ألبانيا ورومانيا والبرتغال، توجد في ألمانيا إجراءات خاصة وصندوق خاص لإعادة هذه النفايات إلى ألمانيا. |
| 95. Le représentant de l'Allemagne a noté que l'approbation de la décision 95/29 par son gouvernement était sujette à approbation par le Vérificateur fédéral des comptes de l'Allemagne. | UN | ٩٥ - وأشار ممثل ألمانيا إلى أن موافقة حكومته على المقرر ٩٥/٢٩ هو رهن بموافقة مراجع الحسابات الاتحادي في ألمانيا. |
| NPT/CONF.2000/MC.I/WP.8 Document de travail sur le projet d'éléments concernant des principes visant à promouvoir le désarmement nucléaire, présenté par l'Allemagne pour la Grande Commission I | UN | NPT/CONF.2000/MC.I/WP.8 ورقة عمل مقدمة من ألمانيا إلى اللجنة الرئيسية الأولى بشأن مشروع عناصر بشأن مبادئ تعزيز نزع السلاح النووي |
| 25. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Allemagne d'intensifier ses efforts pour accroître l'égalité des chances de fait des femmes sur le marché du travail et de promouvoir le principe de salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | 25- دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ألمانيا إلى تكثيف جهودها لزيادة التكافؤ الفعلي للفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل وتشجيع تساوي الأجور عن العمل المتساوي القيمة. |
| 51. l'Allemagne a dit que le Gouvernement pouvait jouer un rôle de premier plan en matière d'information de la population. | UN | 51- وأشارت ألمانيا إلى أن بإمكان الحكومة القيام بدور قيادي في تثقيف الناس. |
| 34. l'Allemagne a fait observer qu'en dépit des progrès réalisés, la situation en ce qui concernait les droits de l'homme au Burundi restait préoccupante. | UN | 34- وأشارت ألمانيا إلى أن حالة حقوق الإنسان في بوروندي لا تزال، رغم التقدم الحاصل، مدعاة للقلق. |
| Lettre adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Allemagne | UN | رسالة موجهة من ممثل ألمانيا إلى الأمين العام |