La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
Proposition de l'Allemagne concernant l'article 13 du Règlement financier figurant dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا بشأن المادة 13 من النظام المالي الوارد في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 |
La pratique des évaluations conjointes, comme celle réalisée en collaboration avec le Gouvernement allemand au sujet de la décentralisation, résultait de l'importance privilégiée accordée désormais aux partenariats. | UN | والتقييمات المشتركة، من قبيل التقييمات التي اضطلع بها مع حكومة ألمانيا بشأن تحقيق اللامركزية، كانت نتيجة لزيادة التركيز على الشراكات. |
Position de l'Allemagne sur une variante possible à la convention | UN | آراء حكومة ألمانيا بشأن حل بديل بخصوص اتفاقية لﻷمم المتحدة |
Le Département est parvenu à un accord avec le Gouvernement allemand concernant la mise en place progressive d'un centre d'information à Bonn; au mois d'août 1995, un centre a été inauguré à Varsovie. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون. وفي آب/أغسطس ١٩٩٥ تم افتتاح مكتب في وارسو. |
30. Le Japon appuie l'initiative allemande concernant les mines antivéhicule équipées de certains dispositifs de mise à feu sensibles et se félicite de ce que le Groupe d'experts gouvernementaux soit convenu d'un mandat de négociation touchant les restes explosifs des guerres. | UN | 30- واستطرد قائلاً إن اليابان تؤيد المبادرة التي اتخذها وفد ألمانيا بشأن الألغام المضادة للمركبات المزودة بصمامات حساسة معينة، وتثني كذلك على فريق الخبراء الحكوميين لكونه قد وافق على ولاية للتفاوض على المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Une délégation a posé une question au sujet de l'écart qui pouvait exister entre les conclusions du rapport annuel axé sur les résultats et celle d'une évaluation conjointe réalisée peu de temps auparavant en collaboration avec le Gouvernement allemand sur le thème de la décentralisation. | UN | وقدم أحد الوفود استفسارا بشأن احتمال وجود اختلاف في النتائج بين التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وتقييم مشترك تم مؤخرا مع حكومة ألمانيا بشأن تحقيق اللامركزية. |
M. Goda est très préoccupé aussi par la réponse fournie aux questions du représentant de l'Allemagne touchant la suite donnée aux examens généraux. | UN | وأعرب عن قلقه من الرد على ممثل ألمانيا بشأن متابعة الاختبارات " الشاملة الطابع " . |
Proposition présentée par l'Allemagne concernant l'article 4 du Règlement financier, qui figure dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا بشأن المادة 4 من النظام المالي الواردة في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 الاعتمادات |
Proposition de l'Allemagne concernant les articles 6.2 et 6.6 du Règlement financier figurant dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا بشأن البندين 6-2 و 6-6 من النظام المالي الواردين في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 |
Il prend également note des informations données par la délégation au sujet de la déclaration faite par l'Allemagne concernant l'article 16 de la Convention, en particulier l'affirmation selon laquelle même si l'Allemagne retirait sa déclaration, ce retrait n'aurait aucune conséquence concrète. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بالإعلان الذي أصدرته ألمانيا بشأن المادة 16 من الاتفاقية، وبخاصة تأكيد أنه لن تكون هناك آثار عملية حتى وإن سحبت ألمانيا ذلك الإعلان. |
Il approuve aussi l'observation de la représentante de l'Allemagne concernant la nécessité de représenter les chômeurs. Il élargit la portée de la question de savoir qui représente, dans la société, les gens qui manifestent leur mécontentement actuellement. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالتعليق الذي أدلت به ممثلة ألمانيا بشأن تمثيل العاطلين عن العمل؛ وعن رغبته في صياغة ذلك بعبارة أوسع نطاقا، تسأل عمن يمثل التململ السائد حاليا في المجتمع. |
Proposition de l'Allemagne concernant l'article 3.6 du Règlement financier figurant dans le document PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا بشأن المادة 3-6 من النظام المالي الواردة في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 البند 3-6 من النظام المالي |
La pratique des évaluations conjointes, comme celle réalisée en collaboration avec le Gouvernement allemand au sujet de la décentralisation, résultait de l'importance privilégiée accordée désormais aux partenariats. | UN | والتقييمات المشتركة، من قبيل التقييمات التي اضطلع بها مع حكومة ألمانيا بشأن تحقيق اللامركزية، كانت نتيجة لزيادة التركيز على الشراكات. |
- Le document FCCC/CP/1996/6/Add.1 qui rend compte des consultations tenues avec l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement allemand au sujet des dispositions juridiques à prendre pour le fonctionnement du secrétariat; | UN | - الوثيقة FCCC/CP/1996/6/Add.1، التي تقدم تقريرا عن المناقشات التي دارت مع اﻷمم المتحدة وحكومة ألمانيا بشأن الترتيبات القانونية لممارسة اﻷمانة لعملها؛ |
84. L'équipe du programme a continué à représenter les intérêts du secrétariat dans les négociations entre les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à Bonn et le Gouvernement allemand au sujet de l'emménagement dans le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | 84- وواصل البرنامج تمثيل مصالح الأمانة في المفاوضات الجارية بين رؤساء وكالات الأمم المتحدة في بون وبين حكومة ألمانيا بشأن نقل الأمانة إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
Il a également dit que la stabilisation du mercure destiné à être stocké était très importante et demandé que le document présenté par l'Allemagne sur cette question soit soumis au Comité de négociation intergouvernemental pour examen. | UN | وأضاف أيضاً إن تثبيت الزئبق لأجل تخزينه أمر هام للغاية وطلب أيضاً أن تتم إتاحة الورقة التي أوردتها ألمانيا بشأن هذا الموضوع للجنة التفاوض الحكومية الدولية للنظر فيها. |
Il a également dit que la stabilisation du mercure destiné à être stocké était très importante et demandé que le document présenté par l'Allemagne sur cette question soit soumis au Comité de négociation intergouvernemental pour examen. | UN | وأضاف أيضاً إن تثبيت الزئبق لأجل تخزينه أمر هام للغاية وطلب أيضاً أن تتم إتاحة الورقة التي أوردتها ألمانيا بشأن هذا الموضوع للجنة التفاوض الحكومية الدولية للنظر فيها. |
40. Le 18 décembre 2006, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont envoyé une communication au Gouvernement allemand concernant l'organisation de transferts secrets de personnes soupçonnées de terrorisme à Guantánamo Bay. | UN | 40- وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، أرسل كل من المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسالة إلى حكومة ألمانيا بشأن تنظيم رحلات سرية لنقل أشخاص مشتبه في أنهم إرهابيون إلى خليج غوانتانامو. |
b) Communication adressée au Gouvernement allemand concernant des informations selon lesquelles des ressortissants allemands seraient impliqués dans l'exploitation sexuelle d'enfants, notamment pour la production de matériels pornographiques. | UN | )ب( رسالة إلى حكومة ألمانيا بشأن ما زعم عن استغلال الرعايا اﻷلمان اﻷطفال، ولا سيما في مجال المواد الاباحية المتعلقة باﻷطفال. |
10. La solution d'ensemble proposée ici incorpore bien des éléments du texte proposé par les 30 pays, de la proposition allemande concernant les dispositifs de mise à feu sensibles, de la proposition irlandaise concernant les MAMAP mises en place en dehors de zones dont le périmètre est marqué, ainsi que du document établi par le Coordonnateur. | UN | 10- وتتضمن مجموعة الحلول عدة عناصر من " المقترح المقدم من ثلاثين دولة " ، والاقتراح الذي قدمته ألمانيا بشأن الصمامات الحساسة، ومقترح آيرلندا بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات، كذلك من الورقة التي قدمها المنسق. |
Une délégation a posé une question au sujet de l'écart qui pouvait exister entre les conclusions du rapport annuel axé sur les résultats et celle d'une évaluation conjointe réalisée peu de temps auparavant en collaboration avec le Gouvernement allemand sur le thème de la décentralisation. | UN | وقدم أحد الوفود استفسارا بشأن احتمال وجود اختلاف في النتائج بين التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وتقييم مشترك تم مؤخرا مع حكومة ألمانيا بشأن تحقيق اللامركزية. |
22. En réponse à la question posée par le représentant de l'Allemagne touchant le traitement détaillé réservé à la titrisation, les explications données ont été incluses sur l'avis d'experts et tiennent compte des dispositions pertinentes des lois récemment promulguées dans certains pays. | UN | 22- وردا على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا بشأن المعالجة المفصلة لتحويل الديون، قال المتحدث إن الشروح أعطيت بناء على مشورة الخبراء ووضعت في الاعتبار الأحكام ذات الصلة الواردة في تشريعات حديثة العهد لبلدان معينة. |
33. La Chine a pris note de l'action menée par l'Allemagne en matière d'intégration et de sa politique de lutte contre la discrimination. | UN | 33- ولاحظت الصين التدابير النشيطة التي اتخذتها ألمانيا بشأن الاندماج وسياساتها في مكافحة التمييز. |
À propos du règlement pacifique des différends, M. Kanu appelle l'attention des membres sur l'initiative de l'Allemagne relative à la rapidité de la réaction judiciaire, appuyée par beaucoup d'autres pays dont le sien. Il considère que cette initiative pourrait être présentée à la Sixième Commission comme sujet nouveau à examiner sans attendre. | UN | 39 - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات بالسبل السلمية، استرعى الانتباه إلى مبادرة ألمانيا بشأن سرعة استجابة العدالة، والتي حظيت بتأييد بلدان أخرى عديدة، من بينها سيراليون التي ترى أن هذه المبادرة يمكن تقديمها إلى اللجنة كمسألة جديدة ينظر فيها باستفاضة. |