Ces lettres n'expliquent pas non plus si la violation présumée concerne la discrimination exercée par les propriétaires des logements ou l'activité de l'agence. | UN | كما أن الرسالتين لا تشرحان ما إذا كان الانتهاك المدعى وقوعه يرتبط بالتمييز من جانب أصحاب أماكن السكن أو بنشاط الوكالة. |
Les hôtels permettront de loger le personnel militaire et le personnel civil nouvellement déployés jusqu'à l'installation des logements préfabriqués. | UN | وستستعمل المرافق الفندقية لسكن الموظفين العسكريين والمدنيين الوافدين مؤقتا ريثما تشيد أماكن السكن السابقة التجهيز. |
des logements et des bureaux préfabriqués en dur ont été construits pour 1 200 membres du personnel dans les bases opérationnelles de compagnie près de la piste d'atterrissage d'Antony, au camp d'Abyei, et à Dokura, Diffra et Todach. | UN | وقدمت أماكن السكن والعمل الصلبة الجدران السابقة التجهيز لـ 200 1 فرد في القواعد الدائمة لعمليات الفصائل في مهبط أنتوني ومخيم أبيي ودكورا ودفرة وتوداج. |
Il importe d'accélérer le processus de construction de logements permanents pour atteindre l'objectif du logement pour tous dès la mi-2007. | UN | ويجب الإسراع بعملية بناء أماكن السكن الدائمة للوفاء بالهدف المتمثل في إسكان كل المتضررين بحلول منتصف عام 2007. |
:: Fourniture d'avis concernant la sécurité des résidences et évaluation des bases d'opérations, selon que de besoin, pour 125 officiers d'état-major, 120 membres de la police civile, 403 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 172 Volontaires des Nations Unies | UN | :: إصدار توجيهات بشأن أمن أماكن السكن وتقييم المواقع حسب الاقتضاء لدعم 125 موظفا عسكريا و 120 من أفراد الشرطة المدنية و 403 موظفين دوليين و 172 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة |
Mise en place d'un système sans fil couvrant toutes les principales installations et les lieux où se trouvent au moins 20 usagers de la MINUL, y compris les résidences. | UN | تنفيذ نظام لاسلكي موسع لتغطية جميع المرافق الرئيسية للبعثة، بما في ذلك أماكن السكن حيث يتواجد 20 أو أكثر من المستخدِمين التابعين للبعثة. |
Le Comité souligne que les structures permanentes devraient tenir compte des déficiences des logements préfabriqués existants pour qu'elles puissent être pleinement utilisées par les membres du personnel qui vivent actuellement en dehors des locaux des Nations Unies. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تعالج الأبنية الدائمة أوجه القصور التي تعاني منها أماكن السكن المسبقة الصنع حتى يتسنى للموظفين الذين يعيشون حاليا خارج مباني الأمم المتحدة أن يستفيدوا منها استفادة كاملة. |
Il a également fallu trouver d'urgence des logements compte tenu de la destruction massive des quartiers résidentiels à Port-au-Prince. | UN | وأصبح أيضا توفير أماكن السكن ضرورة قصوى نتيجة للدمار الذي لحق بعدد كبير من أحياء السكن في بورت - أو - برنس. |
Les enfants de moins de 5 ans ont le taux de mortalité le plus élevé et souffrent le plus des maladies causées par de mauvaises conditions d'hygiène, le surpeuplement des logements et la contamination des aliments et de l'eau. | UN | وتصل حالات الوفاة الناجمة عن الأمراض التي يسببها سوء حالة المرافق الصحية وازدحام أماكن السكن وتلوث الأغذية والمياه إلى أعلى معدل لها بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، وهم أشد من ينوء بعبء هذه الأمراض. |
Le Secrétariat exécutif de la coalition ONG contre la traite des femmes, établi à Bamako, s'est employé à trouver des logements pour les victimes et, en collaboration avec d'autres pays, à alerter la police, en particulier la police des frontières, au cas de traite. | UN | وإن الأمانة التنفيذية لتحالف المنظمات غير الحكومية المناهضة للاتجار بالمرأة التي تم إنشاؤها في باماكو سعت إلى توفير أماكن السكن للضحايا، وهي تعمل مع البلدان الأخرى لإخطار الشرطة ولا سيما شرطة الحدود إلى حالات الاتجار. |
Les enfants de moins de 5 ans ont le taux de mortalité le plus élevé et souffrent le plus des maladies causées par de mauvaises conditions d'hygiène, le surpeuplement des logements et la contamination des aliments et de l'eau. | UN | وتصل حالات الوفاة الناجمة عن الأمراض التي يسببها سوء حالة المرافق الصحية وازدحام أماكن السكن وتلوث الأغذية والمياه إلى أعلى معدل لها بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، وهم أشد من ينوء بعبء هذه الأمراض. |
L'augmentation proposée résulte de la création de trois postes internationaux, de la poursuite du remplacement et de la remise en état des logements prévus dans le plan directeur triennal de la FNUOD et de l'acquisition et du remplacement de matériel de transmissions et de matériel d'observation dans le cadre du programme de modernisation de la Force. | UN | وتأتي هذه الزيادة في الموارد المقترحة نتيجة لإنشاء ثلاث وظائف لموظفين دوليين، والاستمرار في استبدال وتحسين أماكن السكن وفق ما نصت عليه الخطة الرئيسية للقوة، التي مدتها ثلاث سنوات، ولحيازة واستبدال معدات الاتصالات ومعدات المراقبة - أيضا كجزء لا يتجزأ من برنامج تحديث القوة. |
Ce sont au moins 2 320 autres personnes qui ont été concernées par les démolitions de logements et de structures utilisés dans les activités de subsistance pendant la période considérée. | UN | وتضرر ما مجموعه 320 2 شخصا من عمليات هدم أماكن السكن وكسب العيش خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
11. On se souviendra qu'une indemnité journalière supplémentaire de 5 dollars a été fixée au départ pour le personnel basé aux points de déploiement des équipes ne disposant pas de logements fixes et de services sanitaires et autres installations. | UN | ١١ - ولعل من المفيد التذكير بأنه قد حدد، أصلا، بدل يومي إضافي مقداره ٥ دولارات للتعويض على الموظفين المتمركزين في مواقع اﻷفرقة التي لم يكن فيها أماكن السكن والمراحيض وسائر المرافق ثابتة. |
75. Certains ménages demeurent confrontés à la pénurie de logements ou au surpeuplement des habitations. | UN | 75- ولا تزال بعض الأسر المعيشية تعاني من نقص أماكن السكن ومن اكتظاظها. |
Fourniture de conseils concernant la sécurité des résidences et évaluation des bases d'opérations, selon que de besoin, pour 125 officiers d'état-major, 120 membres de la police civile, 403 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 172 Volontaires des Nations Unies | UN | إصدار توجيهات بشأن أمن أماكن السكن وتقييم المواقع حسب الاقتضاء لدعم 125 موظفا عسكريا و 120 من أفراد الشرطة المدنية و 403 موظفين دوليين و 172 فردا من متطوعي الأمم المتحدة |
Les tribunaux ont rejeté la plupart des demandes visant à faire valoir le droit de reprendre possession des résidences occupées, confirmant que ce droit sera suspendu tant que le conflit du Haut-Karabakh ne sera pas résolu et que les personnes déplacées ne pourront pas rentrer dans leurs foyers. | UN | وقد رفضت المحاكم معظم المطالب المتعلقة بالحق في المطالبة باستعادة ملكية أماكن السكن التي يشغلها هؤلاء، مؤكدة بأن هذا الحق سيُعلّق ما دام النزاع على ناغورنو كاراباخ لم يسو وما دام المشردون لا يستطيعون العودة إلى ديارهم(60). |
:: Mise en place d'un système sans fil couvrant toutes les principales installations et les lieux où se trouvent au moins 20 usagers de la MINUL, y compris les résidences. | UN | :: تنفيذ نظام لاسلكي موسع لتغطية جميع المرافق الرئيسية للبعثة، بما في ذلك أماكن السكن حيث يتواجد 20 أو أكثر من المستخدِمين التابعين للبعثة. |
Parallèlement, la Mission a continué de s'employer à améliorer les autres installations et services mis à la disposition du personnel afin de convaincre celui-ci de s'installer dans les logements fournis par l'ONU. | UN | وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة. |