Il a aussi été montré dans des lieux publics, par exemple sur les écrans d'information des stations de métro. | UN | كذلك عرض الشريط في أماكن عامة منها، على سبيل المثال، شاشات المعلومات في محطات قطارات الأنفاق وغيرها. |
Les communautés étrangères célèbrent dans leur majorité leur fête nationale dans des lieux publics, dans une totale liberté. | UN | واحتفلت أغلبية الجاليات الأجنبية بأعيادها وعطلها الوطنية في أماكن عامة بمنتهى الحرية. |
73. Les deux accusés ont transporté et utilisé la victime à des fins de prostitution dans des lieux publics. | UN | 73- أقدم المتهمان على استخدام ونقل المجني عليها بقصد الاستغلال لممارسة الدعارة في أماكن عامة. |
* La loi sur les psychotropes réprime la consommation dans les lieux publics. ** Les chiffres pour 1996 sont préliminaires. | UN | * أرقام عام 1966 هي أرقام مؤقتة. ** يعاقب القانون من يتعاطى المخدرات في أماكن عامة. |
Dans ce contexte, il convenait de prendre particulièrement note du rôle que devait jouer l'État pour consacrer des espaces publics à ces débats, en s'appuyant sur les principes de non-discrimination, de tolérance et de respect mutuel, de façon à garantir que les points de vue de toutes les catégories sociales soient entendus. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى دور الدولة في توفير أماكن عامة لإجراء هذه المناقشات، على أساس مبدأ عدم التمييز، والتسامح، والاحترام المتبادل، ما يتيح التعبير عن آراء جميع فئات المجتمع. |
8. Accès sans fil à l'Internet : Le Bureau des technologies de l'information et des communications offre un accès sans fil à l'Internet dans certains lieux ouverts et dans les salles de conférence. | UN | 8 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - يوفر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن عامة وفي غرف الاجتماعات. |
Les récentes informations selon lesquelles la police aurait eu un comportement répréhensible lors de l'expulsion de personnes d'un lieu public à l'occasion d'une visite d'importants dignitaires font l'objet d'une enquête et des mesures disciplinaires seront ordonnées si ce comportement est avéré. | UN | أما التقارير الحديثة بشأن سوء السلوك المحتمل من جانب الشرطة في إبعاد أشخاص عن أماكن عامة أثناء زيارة شخصيات مهمة، فيجري التحقيق فيها، وستُوقع جزاءات تأديبية في حال ثبوت ارتكاب سوء سلوك. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
Ils avaient pour mission de faire exploser ces engins dans des lieux publics. | UN | وكانت مهمتهما هي تفجير هذه الأجهزة في أماكن عامة. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
Le port d'armes dans des lieux publics est interdit, sauf dans les cas prévus par la législation tadjike. | UN | وباستثناء الحالات المنصوص عليها في تشريع جمهورية طاجيكستان، فإنه من المحظور ظهور أشخاص في أماكن عامة يحملون أسلحة. |
Trois des dispositifs explosifs avaient été installés dans des lieux publics. | UN | وكانت ثلاث من هذه القنابل قد وضعت في أماكن عامة. |
En outre, dans un certain nombre de cas, l'arrestation ou la détention ont été précédées soit par une perquisition du domicile ou du lieu de travail soit par des interventions à caractère sommaire dans des lieux publics. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن إجراءات الاعتقال أو الاحتجاز، في عدد من هذه الحالات، سبقها تهجم على المنزل أو المكتب أو اتخاذ إجراءات تعسفية في أماكن عامة. |
Le Programme d'accès aux collectivités permet de choisir, par concours, les collectivités où seront établis et exploités des points d'accès dans des lieux publics à faibles coûts, comme les écoles et les bibliothèques, qui serviront de " bretelles " d'accès aux autoroutes de l'information. | UN | ويجري من خلال عملية تنافسية، يديرها برنامج تمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى الشبكة الدولية اختيار المجتمعات الريفية القادرة على اقامة وتشغيل المواقع العامة للوصول إلى الشبكة الدولية في أماكن عامة منخفضة التكلفة، مثل المدارس والمكتبات، لتعمل كطريق مباشر إلى المعلومات. |
Dorénavant, les enfants agités dans les lieux publics... | Open Subtitles | من الآن الأطفال الذين يتحركون في أماكن عامة |
Deux semaines plus tôt, l'affiche publiée par l'ONU pour la Journée internationale de la paix avait été traduite en langue tetum, imprimée en 1 500 exemplaires et diffusée dans les lieux publics à l'échelle nationale. | UN | وقبل أسبوعين من المناسبة، أعيد تصميم الملصق الرسمي للأمم المتحدة عن اليوم الدولي للسلام باللغة التيتومية، وطبع ما مجموعه 500 1 ملصق وتوزيعها في أماكن عامة في أنحاء البلد |
des espaces publics bien éclairés et sûrs pour les enfants, y compris des chemins pour permettre aux enfants et aux adolescents de circuler dans leur communauté, devraient être prévus dans les plans d'aménagement des espaces urbains; | UN | وتوفير أماكن عامة جيدة الإضاءة وآمنة للأطفال، وينبغي إدراج الطرق لسفر الأطفال والمراهقين في مجتمعاتهم المحلية في وضع الخطط الحضرية؛ |
8. Accès sans fil à l'Internet : La Division de l'informatique offre un accès sans fil à l'Internet dans certains lieux ouverts et dans les salles de conférence. | UN | 8 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - توفر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن عامة وفي غرف المؤتمرات. |
Premièrement, selon la définition moderne et urbaine, une personne sans abri dort < < à la dure > > dans un lieu public ou dans un centre d'hébergement provisoire mis à disposition par différentes institutions. | UN | الأول هو نهج معاصر حضري، أي أن الشخص المشرد هو شخص ينام " إما في ظروف قاسية " أو في أماكن عامة أو في مساكن مؤقتة توفرها لـه مختلف المؤسسات. |
Le même Code des contraventions prévoit en outre que les alcooliques et les toxicomanes recueillis sur la voie publique soient conduits dans un établissement de santé plutôt que, comme auparavant, au commissariat de police. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون المخالفات نفسه على إيداع مدمني الكحول والمخدرات الذين يتم توقيفهم في أماكن عامة في مؤسسة صحية بدلا من إيداعهم في مخفر الشرطة كما كان يحدث من قبل. |
7. Accès sans fil à l'Internet : Le Bureau des technologies de l'information et des communications offre un accès sans fil à l'Internet (WiFi) dans la plupart des lieux ouverts et des salles de conférence. | UN | 7 - الاتصال اللاسلكي بالإنترنت - يوفر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتصالا لاسلكيا بالإنترنت في أماكن عامة وفي غرف الاجتماعات. |
Cette violence incluait la torture, la violence sexuelle, la privation de liberté, le démembrement post-mortem et l'abandon des corps dans l'espace public par les auteurs (individus ou groupes), connus ou inconnus de la victime. | UN | وشمل هذا العنف التعذيب، والاعتداء الجنسي، والحرمان من الحرية، وتمزيق الجثث بعد الوفاة وتركها في أماكن عامة من جانب المقترفين (فرادى أو جماعة)، سواء كانت الضحية تعرفهم أو لا تعرفهم. |
Cependant, selon les autorités, mener des activités de prosélytisme dans des endroits publics ou de porte—à—porte dépasse l'exercice du droit individuel de chaque adepte de confesser ses convictions religieuses. | UN | ولكن رأت السلطات أن القيام بأنشطة تبشيرية في أماكن عامة أو بالطرق على أبواب الناس، يتجاوز مجرد ممارسة اﻷتباع لحقهم الفردي في المجاهرة بمعتقداتهم الدينية. |
Certes, il semble que l'auteur ait tenu une série de propos généraux dans différents lieux publics, dont des tribunaux. | UN | ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم. |
Les exécutions publiques ou en présence des familles et l'exposition des cadavres des victimes sur la place publique avaient pour objectif de semer la terreur dans la population civile. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن حالات اﻹعدام التي نفذت في أماكن عامة أو أمام اﻷسر وحالات عرض الجثث في اﻷماكن العامة كانت بغرض نشر الرعب بين السكان المدنيين. |