Il a également pris la parole devant le Parlement européen sur cette question. | UN | كما أنه تحدث أمام البرلمان الأوروبي في هذا الموضوع. |
Elle a aussi apporté des témoignages d'expert devant plusieurs parlements européens ainsi que devant le Parlement européen et le Congrès des États-Unis. | UN | وقدم التحالف أيضا شهادة خبراء أمام العديد من البرلمانات الأوروبية، وكذلك أمام البرلمان الأوروبي وكونغرس الولايات المتحدة. |
Intervenant devant le Parlement européen, il a fait savoir que son gouvernement s'opposait à la façon dont le Gouvernement britannique abordait l'application des traités internationaux à ses territoires. | UN | وأوضح في حديثه أمام البرلمان الأوروبي ما لحكومته من اعتراضات على الطريقة التي تنظر بها الحكومة البريطانية لتطبيق المعاهدات الدولية على الأقاليم. |
L'engagement que j'ai pris devant le Parlement européen est juridiquement contraignant; j'ai envoyé à cet effet des lettres au Secrétaire général, à l'ONU et aux autres organisations internationales. | UN | إن الالتزام الذي تعهدت به أمام البرلمان الأوروبي ملزم قانونا؛ لقد وجهت رسائل ذات الصلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Dans un discours devant le Parlement européen en 2009, l'expert en droit international, Antonio Cassese, avait suggéré la création d'une commission d'enquête permanente au sein de l'Europe en vue de faciliter la conduite d'enquêtes rapides visant à déterminer si des actes de torture ou d'autres crimes internationaux avaient été perpétrés. | UN | وفي خطاب أمام البرلمان الأوروبي في عام 2009، دعا خبير القانون الدولي أنطونيو كاسيسي إلى إنشاء لجنة تحقيق دائمة داخل أوروبا لتيسير التحقيقات السريعة في ما إذا كان قد تم ارتكاب التعذيب أو غيره من الجرائم الدولية. |
Intervenant devant le Parlement européen en juillet 2004, le chef du Gouvernement a déclaré que son gouvernement ambitionnait d'obtenir pour les îles Caïmanes la pleine maîtrise de ses affaires intérieures. | UN | 70 - وفي كلمته أمام البرلمان الأوروبي في تموز/يوليو 2004، قال زعيم أعمال الحكومة إن الهدف الذي تسعى إليه حكومته هو تحقيق الحكم الداخلي الكامل لجزر كايمان. |
Le 23 novembre 2010, dans un discours prononcé devant le Parlement européen, je me suis engagé à ce que la Géorgie ne fasse usage de la force ni contre les forces d'occupation russes, ni contre leurs alliés dans les territoires de la Géorgie occupés par la Fédération de Russie, bien que la Charte des Nations Unies nous y autorise. | UN | لقد تعهّدتُ في كلمة ألقيتُها أمام البرلمان الأوروبي في 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 بألاّ تستخدم جورجيا القوة سواء ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي، وذلك على الرغم من أنّ ميثاق الأمم المتحدة يخوّل لنا ذلك. |
La Rapporteuse spéciale a plaidé en faveur de la ratification universelle du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants au cours de son témoignage devant le Parlement européen à Bruxelles, en septembre 2010. | UN | 12- ودعت المقررة الخاصة إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في البيان الذي أدلت به أمام البرلمان الأوروبي في بروكسل في أيلول/سبتمبر 2010. |
Dans une nouvelle intervention devant le Parlement européen, Saakachvili a déclaré qu'il renonçait à l'usage de la force pour < < rétablir l'intégrité territoriale > > de son pays et qu'ils n'attaquerait ni les < < occupants > > russes ni leurs < < marionnettes > > . | UN | قال ميخائيل ساكشفيلي في آخر كلمة ألقاها أمام البرلمان الأوروبي إنه يكف ظاهريا عن استعمال القوة لاسترجاع السلامة الإقليمية لبلده وإنه لن يهاجم " قوات الاحتلال " الروسية ولا " وكلاءها " . |
Dans une nouvelle intervention devant le Parlement européen, Saakachvili a déclaré qu'il renonçait à l'usage de la force pour < < rétablir l'intégrité territoriale > > de son pays et qu'il n'attaquerait ni les < < occupants > > russes ni leurs < < marionnettes > > . | UN | قال ميخائيل ساكشفيلي في آخر كلمة ألقاها أمام البرلمان الأوروبي إنه يكف ظاهريا عن استعمال القوة لاسترجاع السلامة الإقليمية لبلده وإنه لن يهاجم " قوات الاحتلال " الروسية ولا " وكلاءها " . |
M. Günter Verheugen, alors Commissaire à l'élargissement de l'Union européenne, a déclaré publiquement : < < Je me sens trahi par le Gouvernement chypriote grec > > devant le Parlement européen, 21 avril 2004. | UN | وذكر السيد غونتر فير هويغين، مفوض الاتحاد الأوروبي في ذلك الحين المسؤول عن توسيع العضوية علنا " إنني شخصيا أشعر أني وقعت ضحية خداع حكومة جمهورية قبرص " بيان (السيد غونتر فير هويغين أمام البرلمان الأوروبي في 21 نيسان/أبريل 2004). |
Dans sa déclaration devant le Parlement européen de Bruxelles à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Haut-Commissaire a souligné que les principes qui sous-tendent la Déclaration universelle de 1948 se retrouvent dans pratiquement toutes les cultures et traditions. | UN | قالت المفوضة السامية في بيان أدلت به أمام البرلمان الأوروبي في بروكسل في إطار مناسبة نظمت للاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان إن " المبادئ التي يقوم عليها الإعلانُ العالمي الصادر عام 1948 موجودة في جميع الثقافات والتقاليد تقريبا " . |