ويكيبيديا

    "أمام البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays en développement
        
    • pour les pays en développement
        
    • que les pays en développement
        
    • des pays en développement aux
        
    • pays en développement à
        
    • par les pays en développement
        
    Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    Alors que la mondialisation offre de nombreuses possibilités nouvelles, elle présente également de nouveaux défis aux pays en développement et aux pays les moins avancés. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    L'OMC résisterait à tous les efforts visant à compromettre cette possibilité de croissance et de développement pour les pays en développement. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية ستقف بالمرصاد لأية محاولات لتقويض فرصة النمو والتنمية هذه أمام البلدان النامية.
    pour les pays en développement, il s'agissait d'entreprendre des réformes en vue, notamment, d'instaurer une bonne gouvernance et de rationaliser les dépenses publiques. UN وأما القضايا المطروحة أمام البلدان النامية فتشمل إجراء إصلاحات في مجالات منها الإدارة الفعالة والإنفاق الوطني.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    Cela permettrait aux pays en développement et aux pays à économie en transition ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et autres de disposer de suffisamment de temps pour bien planifier et coordonner leur participation effective. UN وهذا من شأنه أن يتيح الفرصة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات لأجراء التخطيط والتنسيق الكافيين من أجل المشاركة الفعالة.
    Sa capacité de faire la synthèse des informations provenant de différentes sources au sein de son programme et de clarifier ainsi les options s'offrant aux pays en développement était vivement appréciée. UN ومما كان موضع تقدير كبير قدرة الأونكتاد على التوليف بين المعلومات الواردة من مصادر مختلفة في برنامجه ومن ثم توضيح خيارات السياسات المتاحة أمام البلدان النامية.
    La libéralisation du commerce des produits industriels offrent ainsi d'importantes possibilités aux pays en développement. UN وعلى هذا النحو، يتيح تحرير المنتجات الصناعية فرصا هامة أمام البلدان النامية.
    Les obstacles non tarifaires étaient tout aussi défavorables aux pays en développement. UN وهناك أيضاً حواجز غير تعريفية قائمة أمام البلدان النامية.
    La Commission examinera également les politiques nécessaires pour transformer les marchés de niche de certains produits écologiques en secteurs dynamiques permettant aux pays en développement de diversifier leurs exportations vers des produits à valeur ajoutée. UN وستبحث اللجنة أيضاً السياسات اللازمة لتحويل الأسواق المتخصصة في منتجات معينة مفضلة بيئياً إلى قطاعات دينامية لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لتنويع صادراتها في منتجات لها قيمة مضافة.
    LE COMMERCE INTERNATIONAL DES SERVICES DE SANTÉ : DIFFICULTES ET POSSIBILITES QUI SE PRESENTENT aux pays en développement UN التجارة الدولية في الخدمات الصحية: مصاعب وفرص أمام البلدان النامية
    Néanmoins, la mondialisation des opérations sur des services offre aux pays en développement une nouvelle incitation à s'engager sur la voie du rattrapage. UN وبرغم ذلك، فإن عولمة معاملات الخدمات تفرض تحديا جديدا أمام البلدان النامية للحاق بالركب.
    L'intégration régionale porte de plus en plus sur le commerce des services et comporte aussi bien des difficultés à surmonter que des chances à saisir pour les pays en développement. UN ويتناول التكامل الإقليمي على نحو متزايد التجارة في الخدمات، مما يطرح تحديات وفرصاً في آن واحد أمام البلدان النامية.
    Le modèle néolibéral avait eu des conséquences néfastes pour les pays en développement et pour des pays développés. UN وتشكل الآثار السلبية المترتبة على الخطة الليبرالية الجديدة عقبات أمام البلدان النامية وتؤثر أيضاً في البلدان المتقدمة.
    Les cabinets d'avocats recrutés pour atténuer ce problème facturaient des honoraires très élevés, ce qui pouvait être un problème, en particulier pour les pays en développement. UN وتتقاضى مكاتب المحاماة التي يستعان بها للتخفيف من وطأة هذه المشكلة أتعاباً باهظة مما قد يمثل مشكلة أمام البلدان النامية بوجه خاص.
    Ces évolutions de la production ont créé de nouvelles opportunités mais également de nouveaux défis pour les pays en développement. UN وأدت هذه التحولات في الإنتاج إلى إتاحة فرص جديدة وطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية.
    Un financement international suffisant doit être disponible, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وثمة حاجة إلى إتاحة التمويل الدولي الكافي، خاصة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La création de nouvelles possibilités d'exportation pour les pays en développement ne constitue pas une considération primordiale : c'est plutôt un effet secondaire. UN ولا تشكل تهيئة فرص تصديرية جديدة أمام البلدان النامية اعتبارا أوليا ولكنها تمثل، باﻷحرى، تأثيرا جانبيا ناتجا عن هذه السياسات.
    La sécurité économique est garantie lorsque les règles du jeu sont harmonisées tant pour les pays développés que les pays en développement. UN ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Améliorer l'accès des pays en développement aux marchés devrait être une priorité à l'échelle mondiale. UN وبالفعل ينبغي أن يشكل فتح الأسواق أمام البلدان النامية أولوية عالمية.
    Elle a limité la capacité des pays en développement à contrôler leur propre développement. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.
    Le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد