ويكيبيديا

    "أمام التجارة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au commerce international
        
    • aux échanges internationaux
        
    Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. UN ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق.
    En ce qui concerne le deuxième paragraphe dudit préambule, il a été décidé d'indiquer le fait que des incertitudes constituaient un obstacle au commerce international. UN وبخصوص الفقرة الثانية من الديباجة، تقرر أن يُشار إلى التشكك الذي يشكل عقبة أمام التجارة الدولية.
    Les réformes économiques ont abouti à l'apparition d'économies de marché ouvertes au commerce international et aux mouvements de capitaux. UN وأسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية عن ظهور اقتصادات سوقية مفتوحة أمام التجارة الدولية وتدفقات رأس المال.
    Il a toutefois été noté qu'il existait d'importants obstacles au commerce international des services de santé. UN ومع ذلك، لوحظ أنه توجد حواجز هامة أمام التجارة الدولية في الخدمات الصحية.
    La délégation du Bélarus appuie donc pleinement les travaux de la CNUDCI sur l'élimination des obstacles juridiques aux échanges internationaux. UN ولهذا يؤيد وفده تأييداً تاماً أعمال اللجنة بشأن إزالة الحواجز القانونية أمام التجارة الدولية الفعّالة.
    Le Viet Nam s'est empressé d'ouvrir son marché au commerce international et à l'investissement étranger. UN وقد فتحت فييت نام بنشاط سوقها أمام التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي.
    Toutefois, plusieurs initiatives prises pour promouvoir l'exploitation écologiquement viable des forêts, telles que la certification et l'écoétiquetage des produits forestiers, peuvent constituer des obstacles non tarifaires au commerce international des produits forestiers. UN غير أن عدة مبادرات متخذة بغية تشجيع الوصول إلى اﻹدارة المستدامة مثل ترخيص ووسم المنتجات الحرجية قد تشكل حواجز غير تعريفية أمام التجارة الدولية في المنتجات الحرجية.
    Il existe cependant encore des obstacles au commerce international des produits forestiers et il convient de noter en particulier à cet égard les nouvelles barrières non tarifaires. UN على أنه لا تزال هناك حواجز أمام التجارة الدولية في منتجات الغابات، ولا سيما الحواجز غير التعريفية الجديدة، التي تعوق تحسين فرص وصول هذه المنتجات إلى السوق الدولية.
    La possibilité d'accéder aux connaissances et de diffuser cellesci dans le monde entier, conséquence de l'ouverture des frontières au commerce international et à la circulation des personnes et de l'essor des technologies des transports et de la communication, a renforcé ce processus. UN وتوفر الدعم لهذه العملية عن طريق الفرص العالمية المتاحة للوصول إلى المعرفة ونشرها بعد فتح الحدود أمام التجارة الدولية وتنقّل الأشخاص، والتقدم الكبير في مجالي النقل وتكنولوجيا الاتصالات.
    Quatrièmement, l'accélération de la croissance passe, pour de nombreux pays en développement, par le démantèlement des obstacles au commerce international et l'élimination des subventions responsables de distorsions des échanges. UN رابعا، إن تسريع وتيرة النمو لدى العديد من البلدان النامية يتطلب إزالة الحواجز أمام التجارة الدولية وإلغاء المنح الحكومية التي تشوه التجارة.
    Dans ce contexte, les travaux de la Commission ouvrent la voie aux marchés internationaux et éliminent les barrières les moins visibles au commerce international. UN وفي هذا السياق، يمهد العمل الذي تقوم به اللجنة الطريق للأسواق الدولية ويزيل الحواجز غير المرئية كثيراً أمام التجارة الدولية.
    Dans le cas de ces derniers, on pouvait s'attendre que le contenu de la législation soit bien connu, transparent et harmonisé, et ne constitue donc pas un trop gros obstacle au commerce international. UN ففي حالة الصكوك الدولية، يمكن تَوقّع أن يكون مضمون التشريع معروفا تماما وشفافا ومتناسقا، ومن ثم فهو لا يمثل عائقا كبيرا جدا أمام التجارة الدولية.
    La difficulté consiste toutefois à trouver un équilibre en élaborant des normes environnementales tout en évitant de créer de nouveaux obstacles au commerce international, en particulier aux échanges avec les pays en développement. UN لكن التحدي يكمن في خلق توازن بين صياغة المعايير البيئية والوقاية من نشوء عراقيل جديدة أمام التجارة الدولية وعلى وجه الخصوص التجارة مع البلدان النامية.
    La possibilité d'accéder aux connaissances et de diffuser celles-ci dans le monde entier, conséquence de l'ouverture des frontières au commerce international et à la circulation des personnes et de l'essor des technologies des transports et de la communication, a renforcé ce processus. UN ووجدت هذه العملية ما يدعمها في الفرص العالمية المتاحة للوصول إلى المعرفة ونشرها، بعد فتح الحدود أمام التجارة الدولية وتنقل الأشخاص، والتقدم الكبير في مجالي النقل وتكنولوجيا الاتصالات.
    On y notait cependant aussi que de nombreux domaines touchant aux contrats de vente de marchandises ainsi qu'au droit général des contrats étaient toujours laissés au droit interne et que cela créait un obstacle au commerce international en multipliant le nombre de régimes juridiques pouvant s'appliquer et le coût des opérations associées. UN وأُشير في الاقتراح من جهة أخرى إلى أنَّ ثمة مجالات عديدة تتعلق بعقود بيع البضائع وبقانون التعاقد العام ما زالت متروكة للقوانين المحلية، مما أفضى إلى قيام عقبات أمام التجارة الدولية من جراء تعدُّد النظم القانونية التي قد يمكن تطبيقها وتكاليف المعاملات ذات الصلة.
    L'Union européenne estime qu'un contrôle efficace des exportations ne devrait pas être considéré comme un obstacle au commerce international dans le domaine nucléaire mais plutôt comme un élément essentiel de renforcement de la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du transfert des technologies nucléaires. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    Les participants à la prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce devraient s'engager à éliminer ces subventions, comme convenu lors des négociations du Cycle d'Uruguay, et veiller que les mesures non tarifaires autorisées à l'issue de ces négociations ne constituent pas un obstacle au commerce international. UN وينبغي التعهد في المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية بإلغاء هذه الإعانات كما اتفق على ذلك في جولة أوروغواي، وضمان ألا تكون التدابير غير التعريفية التي سمح باتخاذها في إطار جولة أوروغواي بمثابة حواجز أمام التجارة الدولية.
    En appliquant tous règlements ou procédures assurant la protection du consommateur, il faudrait veiller à ne pas en faire des obstacles au commerce international et à leur compatibilité avec les obligations de ce commerce. UN ٨ - ينبغي، لدى تطبيق أية إجراءات أو أنظمة لحماية المستهلك، إيلاء الاعتبار الواجب لضمان عدم تحولها إلى حواجز تقف أمام التجارة الدولية وكونها متمشية مع الالتزامات التجارية الدولية.
    Il convient de remarquer que les prescriptions en matière de licences sont un obstacle important au commerce international, à cause des délais (plusieurs jours, voire même plusieurs semaines) obligatoires pour s'acquitter de toutes les formalités administratives nécessaires à l'obtention d'une licence. UN وينبغي ملاحظة أن متطلبات الترخيص تمثل عقبة رئيسية أمام التجارة الدولية بسبب التأخير - لعدة أيام أو حتى أسابيع - في استيفاء الإجراءات الرسمية الإدارية اللازمة لإصدار الترخيص.
    Plus tard, des organisations supranationales à vocation économique, telle l'Organisation mondiale du commerce, ont été mises en place par la communauté internationale pour relever le défi du mieux-être économique, l'idée étant de pénaliser, voire même sanctionner les pays qui refusent la saine ouverture aux échanges internationaux. UN وبعد ذلك، أنشأ المجتمع الدولي المنظمات التي تتجاوز الحدود الوطنية وتضطلع بمهام اقتصادية، مثل منظمة التجارة العالمية، لمواجهة تحدي الرفاه الاقتصادي، تحدوها فكرة تغريم بل وفرض عقوبات على البلدان التي ترفض الانفتاح السليم أمام التجارة الدولية.
    Toutefois, de nombreux aspects relatifs aux contrats de vente et au droit des contrats en général sont laissés au droit national, ce qui génère des obstacles aux échanges internationaux en multipliant les régimes juridiques potentiellement applicables et en augmentant les coûts de transaction. UN بيد أن كثيرا من المجالات المتصلة بعقود بيع البضائع وبقانون العقود عموما تُركت للقانون المحلي الذي وضع عقبات أمام التجارة الدولية من خلال تعدد النظم القانونية التي يمكن تطبيقها وما يرتبط بذلك من زيادة في تكاليف المعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد