ويكيبيديا

    "أمام الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux gouvernements
        
    • pour les gouvernements
        
    • heurtent les gouvernements
        
    • les pouvoirs publics
        
    • aux pouvoirs publics
        
    a) Responsabilité accrue de rendre compte aux gouvernements UN ضمان المساءلة أمام الحكومات عبر تحسين الإبلاغ
    Toutes ces réunions devraient être ouvertes aux gouvernements UN كما ينبغي أن تكون جميع هذه الاجتماعات مفتوحة أمام الحكومات
    Toutes ces réunions devraient être ouvertes aux gouvernements. UN كما ينبغي أن تكون جميع الاجتماعات مفتوحة أمام الحكومات.
    Toutefois, le progrès technique et l'évolution rapide en matière d'intégration régionale créeront de nouveaux défis et ouvriront de nouvelles perspectives tant pour les gouvernements que pour les sociétés. UN إلا أن التغير التكنولوجي والتغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي سيخلقان تحديات وفرصا جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء.
    Il s'agit pour les gouvernements de déterminer le régime de propriété et de diffusion des logiciels qui répond le mieux à leurs intérêts en matière de développement. UN وقضية السياسة العامة المطروحة أمام الحكومات هي النظر في أي نظام لملكية البرمجيات وتوزيعها يخدم اهتماماتها الإنمائية أفضل خدمة.
    Il reste très difficile pour les pouvoirs publics, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile d'aller au-devant des enfants, de définir et d'appliquer des stratégies efficaces et d'obtenir des ressources suffisantes pour assurer le respect des droits fondamentaux des jeunes. UN ولا يزال ايصال الخدمات الى هؤلاء الأطفال وتحديد وتنفيذ استراتيجيات فعالة وتعبئة الموارد الكافية لضمان حقوق اليافعين يشكل تحديا رئيسيا أمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وقطاعات المجتمع المدني الأخرى.
    L'évolution rapide en matière d'intégration régionale ─ notamment celle de la Communauté européenne fin 1992 ─ posera de nouveaux défis et ouvrira de nouvelles perspectives aux pouvoirs publics comme aux sociétés. UN وسيؤدي التغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي، بما في ذلك تعزيز الجماعة اﻷوروبية في نهاية عام ٢٩٩١، إلى إيجاد تحديات وفرص جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء.
    Dans cette optique, sa principale responsabilité était de rendre compte aux gouvernements des activités qu'il menait. UN وفي هذا اﻹطار، غدت مهمة البرنامج اﻷساسية أن يكون مسؤولا أمام الحكومات عن اﻷنشطة المضطلع بها.
    Pour ne pas rester lettre morte, le plan-cadre devait être ouvert aux gouvernements, aux donateurs, aux organisations non gouvernementales et à la société civile. UN وينبغي لﻹطار أن يكون مفتوحا أمام الحكومات والمانحين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وإلا فلن يكون له وجود.
    Pour ne pas rester lettre morte, le plan-cadre devait être ouvert aux gouvernements, aux donateurs, aux organisations non gouvernementales et à la société civile. UN وينبغي لﻹطار أن يكون مفتوحا أمام الحكومات والمانحين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وإلا فلن يكون له وجود.
    Le Président a relevé que ces changements démographiques poseraient des défis tant aux gouvernements qu'aux sociétés dans leur ensemble. UN وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات.
    L'Alliance est ouverte aux gouvernements, au secteur privé et aux organismes de développement, son objet étant de favoriser le passage des paiements en espèces aux paiements électroniques. UN وباب العضوية في هذا الائتلاف مفتوح أمام الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الإنمائية وذلك بهدف تعزيز الانتقال من استخدام الأموال النقدية إلى الدفعات الإلكترونية.
    Les projets de construction de nouveaux pipelines entre les États offriront aux gouvernements la possibilité de renforcer leur coopération mutuelle et, au secteur privé qui participe à leur mise en place, de nouvelles opportunités. UN وسوف تهيئ مشاريع بناء خطوط أنابيب جديدة فيما بين الدول الفرص أمام الحكومات لتعزيز التعاون المتبادل، وكذلك أمام القطاع الخاص الذي يدعم تنفيذ هذه المشاريع.
    La Déclaration et la Plate-forme adoptées par la Conférence posent un défi majeur aux gouvernements et à la communauté internationale s'agissant de surmonter les obstacles auxquels les femmes continuent de faire face dans le monde. UN واﻹعلان ومنهاج العمل اللذان اعتمدهما المؤتمر يطرحان أمام الحكومات والمجتمع الدولي تحديا يتمثل في تذليل جميع العقبات التي ما زالت تواجه المرأة في كل مكان في العالم.
    Les décisions prises par le Conseil d'administration sont déjà extrêmement ouvertes par nature et pleinement transparentes tant pour les gouvernements que pour les organisations non gouvernementales; UN والمقررات التي يتخذها مجلس الإدارة تتسم بالفعل بطبيعة منفتحة للغاية وشفافة تماما أمام الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء؛
    68. L'éradication de la faim et l'élimination des violations du droit fondamental à l'alimentation constituent aujourd'hui la première des priorités pour les gouvernements. UN 68- إن استئصال الجوع والقضاء على انتهاكات حق الإنسان في الغذاء هما ذَوا أولوية ملحة أمام الحكومات في يومنا هذا.
    Elle devrait être, pour les gouvernements et les parties prenantes, l'occasion d'unir leurs forces autour d'un projet international commun permettant d'évaluer les progrès et les déséquilibres qui persistent et de recenser les nouveaux problèmes qui surgissent. UN وينبغي أن يتيح فرصة أمام الحكومات والأطراف المعنية بأن تلتف حول المجهود التعاوني الدولي لتقييم التقدّم والثغرات الباقية واستبانة القضايا الجديدة والناشئة في هذا المجال.
    Des obligations concurrentes de présenter des rapports en vertu de mécanismes de droits humanitaires différents peuvent comporter des défis pour les gouvernements. UN 60 - وأضافت قائلة إن التزامات الإبلاغ الحالية بمقتضى مختلف آليات حقوق الإنسان يمكن أن تنطوي على تحديات أمام الحكومات.
    35. La session extraordinaire de l’Assemblée générale devant se tenir en juin 1998 a été accueillie comme une occasion, pour les gouvernements, de réaffirmer leur volonté et leur détermination à faire face au problème de la drogue. UN ٥٣ - أبدي ترحيب بدورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في حزيران/يونيه ٨٩٩١ ، باعتبارها فرصة أمام الحكومات لكي تؤكد من جديد التزامها وعزمها على معالجة مشكلة المخدرات .
    Face à la libéralisation profonde et étendue des services vers laquelle s'orientaient les accords commerciaux régionaux (ACR), les pouvoirs publics auraient bien des difficultés à concilier pleinement leurs efforts de libéralisation avec leurs cadres réglementaires nationaux. UN ولما كان تحرير الخدمات بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية يؤدي على الأرجح إلى تحرير عميق وشامل، فمن شأن ذلك أن يطرح تحديات مهمة أمام الحكومات في سعيها إلى التوفيق بين جهود تحرير التجارة والأُطُر التنظيمية الوطنية على نحو فعال.
    Enfin, les consultations avec ces acteurs donnent l'occasion aux pouvoirs publics de faire connaître leurs attentes et leurs stratégies à tous les intervenants dont les activités et les intérêts sont touchés par le plan d'action national. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المشاورات مع أصحاب المصلحة السبيل أمام الحكومات لإبلاغ توقعاتها واستراتيجياتها إلى جميع تلك الجهات الفاعلة التي تتأثر أنشطتها ومصالحها بخطة العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد