ويكيبيديا

    "أمام الدائرة الابتدائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant la Chambre de première instance
        
    • devant la Chambre préliminaire
        
    • à la Chambre de première instance
        
    • devant une Chambre de première instance
        
    • comparu devant la Chambre
        
    Les dispositions du sous-titre 2 du titre III de la quatrième partie du présent Statut sont applicables devant la Chambre de première instance. UN تطبق أحكام الباب الفرعي ٢ من الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي أمام الدائرة الابتدائية.
    Témoignage devant la Chambre de première instance de la Cour pénale internationale de La Haye UN للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي
    Aussi le procès devant la Chambre de première instance s'est-il limité à ce dernier chef. UN واقتصرت المرافعات اللاحقة التي جرت أمام الدائرة الابتدائية على جريمة إبادة الأجناس.
    Témoin appelé à comparaître devant la Chambre de première instance UN 8 - شاهد للإدلاء بشهادته أمام الدائرة الابتدائية
    Le Procureur peut également citer à comparaître et interroger, devant la Chambre de première instance, tout témoin dont la déclaration a été soumise au juge ayant initialement confirmé l'acte d'accusation. UN وللمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أمام الدائرة الابتدائية أي شاهد قُدمت أقواله إلى القاضي الذي اعتمد لائحة الاتهام.
    Sont irrecevables les autres exceptions tirées d'une nullité concernant la procédure suivie devant la Chambre de première instance. UN لا تقبل الدفوع اﻷخرى ببطلان اﻹجراء المتبع أمام الدائرة الابتدائية.
    Le procès a débuté le 9 janvier 1997 devant la Chambre de première instance 1. UN ٦٥ - بدأت المحاكمة في ٩ كانون الثاني/يناير أمام الدائرة الابتدائية اﻷولى.
    La décision est prise uniquement par les juges qui ont assisté à toutes les phases du procès devant la Chambre de première instance et à l'intégralité des débats. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    Commencée le 18 mars 1997, l’affaire est toujours pendante devant la Chambre de première instance 1. UN ٦٦ - ما زالت القضية، التي بدأت في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، تنتظر البت أمام الدائرة الابتدائية اﻷولى.
    Le procès a débuté le 9 avril 1997 devant la Chambre de première instance 2. UN ٦٧ - بدأت إجراءات المحاكمة في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ أمام الدائرة الابتدائية الثانية.
    Les instruments de contrainte, tels que les menottes, ne sont pas utilisés, si ce n'est pour éviter un risque d'évasion au cours du transfert ou pour des raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l'accusé comparaît devant la Chambre de première instance. UN لا تستخدم أدوات التقييد، مثل اﻷغلال، إلا لمنع الهروب خلال النقل أو ﻷسباب أمنية؛ وتزال تلك اﻷدوات بمجرد مثول المتهم أمام الدائرة الابتدائية.
    Les instruments de contrainte, tels que les menottes, ne sont pas utilisés si ce n'est pour éviter un risque d'évasion au cours du transfert ou pour des raisons de sécurité; ils sont retirés lorsque l'accusé comparaît devant la Chambre de première instance. UN لا تستخدم أدوات التقييد، مثل اﻷغلال، إلا كإجراء احتياطي للحيلولة دون هروب المتهم، في أثناء نقله أو ﻷغراض أمنية، وتُفك هذه اﻷغلال عندما يمثل المتهم أمام الدائرة الابتدائية.
    L'appel est toutefois admis contre les jugements rendus sur le fond en l'absence de l'accusé lorsque celui-ci a acquiescé au jugement, ou a été représenté au cours du procès devant la Chambre de première instance par un défenseur désigné par ses soins. UN على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو.
    Dans l'hypothèse où une ordonnance de renvoi serait prise à l'encontre des personnes mises en examen, le procès pour l'affaire nº 2 devrait commencer en 2011 devant la Chambre de première instance. UN وبافتراض أن إتمام تجهيز القضية سيتضمن صدور لائحة اتهام للمتهمين، فمن المنتظر إجراء المحاكمة في القضية رقم 2 أمام الدائرة الابتدائية في عام 2011.
    Le procès de Slobodan Milošević s'est ouvert devant la Chambre de première instance III le 12 février 2002. UN 104 - وبدأت محاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش أمام الدائرة الابتدائية الثالثة في 12 شباط/فبراير 2002.
    Milan Milutinović s'est livré au Tribunal le 20 janvier 2003 et sa comparution initiale devant la Chambre de première instance III a eu lieu le 27 janvier 2003. UN 116 - وقد سلم ميلان ميلوتينوفيتش نفسه إلى المحكمة في 20كانون الثاني/يناير 2003، ومُثل لأول مرة أمام الدائرة الابتدائية الثالثة في 27كانون الثاني/يناير 2003.
    Le procès a eu lieu devant la Chambre de première instance II du 10 septembre 2001 au 15 février 2002. UN وجرت محاكمة فاسيليفيتش أمام الدائرة الابتدائية الثانية من 10 أيلول/سبتمبر 2001 إلى 15 شباط/فبراير 2002.
    Le procès de l'ancien chef d'État de la République fédérale de Yougoslavie, Slobodan Milocevic, s'est poursuivi devant la Chambre de première instance III. L'état de santé de l'accusé a entraîné de nombreux retards et je voudrais que l'Assemblée sache qu'il s'agit d'un procès extrêmement complexe. UN واستمرت محاكمة سلودوبان ميلوسفيتش، الرئيس السابق لدول جمهورية يوغوسلافيا أمام الدائرة الابتدائية الثالثة. وقد أدت صحة المتهم إلى تأخيرات كثيرة، وأود أن تعرف الجمعية أنها قضية معقدة على غير العادة.
    Le 26 mars 2013, Bosco Ntaganda a été déféré devant la Chambre préliminaire II après s'être spontanément rendu à la Cour. UN 11 - في 26 آذار/مارس 2013، مثل بوسكو نتاغاندا أمام الدائرة الابتدائية الثانية بعد استسلامه طوعاً إلى المحكمة.
    Omar Serushago a confirmé à la Chambre de première instance avoir passé avec le Procureur un accord, signé de son conseil et de lui-même, dans lequel il reconnaissait avoir commis les faits mis à sa charge et pour lesquels il avait plaidé coupable. UN وأقر عمر سيروشاغو أمام الدائرة الابتدائية بوجود اتفاق وقﱠعه هو شخصيا ومحاميه، أقر فيه بارتكاب الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام واعترف بارتكابها.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    Il convient de souligner que le premier témoin qui a comparu devant la Chambre de première instance à l'occasion du nouveau procès était Shefqet Kabashi, un ancien membre de l'ALK, qui avait été arrêté aux États-Unis et transféré au Tribunal. UN 9 - وينبغي التركيز على أن أول شاهد مثل أمام الدائرة الابتدائية أثناء إعادة المحاكمة كان شفكت كباشي، العضو السابق في جيش تحرير كوسوفو، الذي اعتُقل في الولايات المتحدة الأمريكية ونُقل إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد