Aucun autre procès devant les Chambres de première instance ne devrait avoir lieu. | UN | ولا يتوقع إجراء أية محاكمات أمام الدوائر الابتدائية. |
Huit accusés sont actuellement en jugement devant les Chambres de première instance dans le cadre de six affaires. | UN | ويحاكم حاليا ثمانية متهمين في ست قضايا أمام الدوائر الابتدائية. |
La plupart des témoins qui déposent devant les Chambres de première instance viennent du Rwanda. | UN | ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا. |
Deux nouvelles demandes de renvoi sont actuellement pendantes devant la Chambre d'appel et deux autres devant les Chambres de première instance. | UN | وهناك قضيتان إضافيتان لا تزالان حتى الآن أمام دائرة الاستئناف، وقضيتان أخريان لا تزالان أمام الدوائر الابتدائية. |
Étant donné les particularités du déroulement d'un procès, la nature judiciaire de toutes les activités dont les Chambres sont saisies et l'indépendance des juges, on ne peut fournir d'indicateurs de performance à l'avance en ce qui concerne la Section des poursuites. | UN | 146- بسبب الميزات الخاصة لعملية التقاضي والطابع القضائي لكل الأنشطة أمام الدوائر واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في سياق قسم الادعاء. |
Le Procureur a dû se rendre plusieurs fois à Arusha et Kigali pour se présenter devant les Chambres de première instance, dans le cadre de diverses affaires et comme suite à la décision de la Chambre d'appel concernant la remise en liberté d'un accusé. | UN | وقد تعيَّن على المدعية العامة أن تسافر إلى أروشا وكيغالي في مناسبات عديدة للمثول أمام الدوائر الابتدائية بشأن قضايا متنوعة وفيما يتصل بالحالة التي نشأت عقب القرار الذي اتخذته دائرة الاستئناف بخصوص الإفراج عن شخص صدرت بشأنه لائحة اتهام. |
En outre, il peut y avoir une contradiction interne entre les initiatives conçues pour limiter le nombre des témoins comparaissant devant les Chambres de première instance et la volonté de faire entendre la voix des victimes lors des procès. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تنازع طبيعي محتمل بين المبادرات المصممة للحد من عدد الشهود الذين يُستدعون للمثول أمام الدوائر والرغبة في السماح للمجني عليهم بإبداء آرائهم أثناء الإجراءات. |
Les procureurs ont formé un appel se limitant à une demande de réparation déclaratoire sur une question de droit concernant l'applicabilité devant les Chambres d'une certaine forme de responsabilité. | UN | وقدم المدعيان العامان المشاركان طلب استئناف يقتصر على دفع بطلب حكم ذي طابع إعلاني بشأن مسألة قانونية تتعلق بتحديد إمكانية تطبيق شكل معين من أشكال المسؤولية أمام الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا. |
Vu qu'il participe actuellement au premier procès tenu devant les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens et considérant l'activité limitée du Tribunal, il a été convenu que Me Roux ne travaillerait auprès du Tribunal spécial qu'à temps partiel. | UN | ونظرا لارتباطاته القائمة ضمن المحاكمة الأولى أمام الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وعلى ضوء النشاط القضائي الضئيل للمحكمة، تقرر أن يعمل السيد رو في المحكمة لبعض الوقت. |
Cinq affaires concernant 15 accusés sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 13 - هناك خمس قضايا تضم 15 متهما منظورة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Les situations décrites ci-dessus ont entraîné un accroissement notable du volume de travail du Greffe et, parfois, des chambres également, dans la mesure où il a fallu que les décisions du Greffe soient réévaluées, expliquées et défendues, y compris devant les Chambres. | UN | وكان من شأن هذا زيادة أعباء العمل بشدة على قلم المحكمة، وعلى دوائر المحكمة في بعض الأحيان، حيث تعين إعادة تقييم قرارات قلم المحكمة وتفسيرها والدفاع عنها، بل والترافع بشأنها أمام الدوائر. |
Au 31 juillet 2002, neuf procès à charge de 22 accusés étaient en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2002، كان هناك تسع محاكمات لـ 22 متهما جارية أمام الدوائر الابتدائية. |
S'agissant du Tribunal pénal pour le Rwanda, mon pays note avec satisfaction les mesures entreprises en vue de l'accélération de nombreux procès qui sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يلاحظ بلدي مع الارتياح الإجراءات التي اتخذتها للإسراع بالمحاكمات المعروضة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Cela n'a toutefois pas été possible du fait que les juges nationaux et internationaux ne sont pas parvenus à s'entendre sur le rôle de la défense et le droit des avocats étrangers à comparaître devant les Chambres extraordinaires, entre autres. | UN | ولكن الجلسة العامة لم تعتمد هذه القواعد في ذلك الحين، إذ اختلف القضاة الوطنيون والدوليون حول دور الدفاع وحق المحامين الأجانب في المثول أمام الدوائر الاستثنائية، ضمن أمور أخرى. |
Les procédures devant les Chambres extraordinaires souffrent de divergences de vues entre procureurs international et national, et entre juges internationaux et juges nationaux. | UN | واتسمت الإجراءات أمام الدوائر الاستثنائية بالانقسامات بين المدعَيْن العامين الدولي والوطني وبين القضاة الدوليين والوطنيين. |
Trois autres demandes tendant au renvoi des affaires engagées contre Kayishema, Sikubwabo et Munyagishari aux autorités de la République du Rwanda sont pendantes devant les Chambres de première instance. | UN | وتوجد قيد النظر أمام الدوائر الابتدائية ثلاثة طلبات أخرى بإحالة قضايا كاييشيما وسيكوبوابو ومونياغيشاري إلى السلطات بدولة رواندا. |
Association < < Avocats sans frontières > > : initiation d'un programme de concertation et un cadre d'échanges sur toutes les questions liées à la conduite des procès ainsi qu'à l'assistance des prévenus devant les Chambres criminelles. | UN | جمعية [ " محامون بلا حدود " ] " Avocats Sans Frontières " : الشروع في برنامج للتشاور وإطار لتبادل الآراء بشأن جميع المسائل المرتبطة بسير المحاكمات ومساعدة المتهمين أمام الدوائر القضائية. |
c) Procédures devant les Chambres | UN | ج - اﻹجراءات المتخذة أمام الدوائر |
Lorsque la troisième Chambre de première instance deviendra opérationnelle, les six équipes participant aux procès se consacreront entièrement aux audiences – y compris celles consacrées aux requêtes – et aux conférences de mise en état devant les Chambres. | UN | ٩ - مع بدء تشغيل الدائرة الابتدائية الثالثة، ستكون هناك ستة أفرقة للمحاكمات تشارك بالكامل في جلسات المحاكمات وطلباتها ومداولات تحديد مراكز المتهمين أمام الدوائر. |
Ce projet, dont le bureau opérationnel du Haut Commissaire à Bujumbura sera l'institution motrice, est supposé accélérer l'examen d'au moins 540 dossiers présentement en suspens devant les Chambres criminelles près de Ngozi, Gitega et Bujumbura. | UN | ومن المفترض أن يؤدي هذا المشروع، الذي سيكون المكتب التنفيذي للمفوض السامي في بوجمبورا هو اﻷداة المحركة له ، بالتعجيل بفحص ٥٤٠ ملفا على اﻷقل لم يُبت فيها حتى اﻵن أمام الدوائر الجنائية في نغوزي، وجيتيغا، وبوجمبورا. |
146. Etant donné les particularités du déroulement d'un procès, la nature judiciaire de toutes les activités dont les Chambres sont saisies et l'indépendance des juges, on ne peut fournir d'indicateurs de performance à l'avance en ce qui concerne la Section des poursuites. | UN | 146- بسبب الميزات الخاصة لعملية التقاضي والطابع القضائي لكل الأنشطة أمام الدوائر واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في سياق قسم الادعاء. |